Beispiele für die Verwendung von "очень кстати" im Russischen
Такие подробности очень кстати, когда ты планируешь танковое наступление.
They’re the kinds of things that would come in handy if you’re planning a tank invasion.
Очень кстати оказалось, что у Чавеса было хорошее чувство юмора.
It helped that Chávez had a great sense of humor.
Переговоры по пан-европейскому сотрудничеству в области противоракетной обороны могут оказаться очень кстати.
The talks on pan-European missile-defense cooperation might come in handy.
В таких случаях субтитры будут очень кстати. При необходимости их можно отредактировать или удалить.
If you already have captions or subtitles, get help editing or removing existing captions.
Советы для Windows могут оказаться очень кстати. Они помогают пользователям сориентироваться, когда выпускаются новые возможности.
Windows tips can be handy and help orient users when new features are released.
Руководство ООН было бы очень кстати при предложении и выработке решений подобных устрашающих долгосрочных глобальных проблем.
UN leadership will be instrumental to proposing and forging solutions to such daunting long-term global challenges.
Дополнительное присутствие войск НАТО, помимо запланированной миссии ЕС, для контроля независимости Косово было бы очень кстати.
Dispatching additional NATO troops, in addition to the planned EU mission, to supervise Kosovo independence would be helpful.
Учитывая, что реформа госпредприятий уже давно стоит на повестке дня в Китае, этот дополнительный стимул может оказаться очень кстати.
Given that SOE reform has long been on China’s agenda, this extra impetus may prove beneficial.
Очень кстати, этот уровень также примерно соответствует цели рассчитанного движения максимальной высоты модели «чаша с ручкой» на уровне 1.0870.
Conveniently, this level also approximates the measure move projection of the maximum height of the cup-and-handle pattern at 1.0870.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
These investment failures have been great for Americans, who owe a lot less to foreigners than they would otherwise.
Кто бы мог подумать, что у вас дома будет собственная ЭЭГ, в связке с очень, кстати, приятным на вид будильником.
Who would ever have thought you could have your own EEG at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
И оно было озаглавлено - очень показательно, кстати - "Не торопитесь!"
And that letter is called - very revealing, I think - "Slow Down!"
В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт.
This shows that in this very simple example, which happens to be a mundane example of number of petrol stations as a function of size - plotted in the same way as the biology - you see exactly the same kind of thing.
Это не просто угроза, а неизбежность, как очень ясно показывает исторический опыт финансов во время войны – в том числе, кстати, и в Японии.
This is not a risk, but a certainty, as historical experience with war finance – including, incidentally, in Japan – demonstrates only too clearly.
Классно получилось, кстати очень быстро продвигается.
Great too, incredible story, it's developing fast.
Он начал летать на маленьких страшных самолетах, которые сделаны как будто из папье-маше, что, кстати, очень захватывает.
He started flying those scary little planes that seem like they're made of papier-mâché, which is thrilling, by the way.
На самом деле, сейчас я живу в сарайчике, и это, кстати, очень смешная история.
Actually, currently I live in the storage pod, which is a funny story.
Кстати, я очень рада, что мы будем работать вместе, Рэнди.
Oh, I'm really excited to be working with you, by the way, Randy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung