Exemplos de uso de "ошеломлены" em russo

<>
Лидеры FARC были ошеломлены решительностью президента. The FARC leaders were stunned by the president's resolve.
Сторонники OMT были ошеломлены попыткой Вайдмана отвергнуть эту меру. OMT supporters were aghast at Weidmann’s attempt to overturn the arrangement.
Вы ошеломлены не так ли? You're gobsmacked, aren't you?
Сегодня утром, школьники в Бостонском аквариуме были ошеломлены когда неизвестный мужчина вдруг появился в резервуаре. Earlier today, schoolchildren at the Boston aquarium were stunned when an unidentified man suddenly appeared in the seal tank.
Готов поспорить, что они были ошеломлены, как и мы, когда нашли этот огромный шар воды, дрейфующий в космосе. I'll bet they were as stunned as we were to find this huge ball of water floating in space.
Несмотря на все, произошедшее до этого, общественность и ее представители были ошеломлены, узнав, что банкиры систематически подрывали основы данного глобального ориентира рынка (к тому же с Лондоном в названии) из личной выгоды. Despite all that had gone before, the public and their representatives were stunned to learn that bankers had systematically undermined the foundations of a global market benchmark – one with London in its name to boot – for personal gain.
Когда на следующий день его странное и незапланированное появление на площади было показано по центральному телевидению Китая – в один из последних дней, когда еще в средства информации попадал не прошедший цензуру материал - граждане Китая были ошеломлены подобным скоротечным моментом слишком уж человечного проявления скорби официальным лицом. When his bizarre and unscheduled appearance in the square was broadcast on Central Chinese Television the next morning – during one of the last days of uncensored media coverage – people across China were stunned by this fleeting moment of all-too-human, official anguish.
Интенсивность и масштаб насилия ошеломили весь мир. The intensity and scale of the violence have stunned the world.
Все блестящие умы, первооткрыватели в атомной физике остались далеки позади Дирака, ошеломленные явной смелостью и нетрадиционным мышлением. All the brilliant minds that pioneered atomic physics were left trailing by Dirac, aghast at the sheer boldness and lateral thinking in his work.
Оппозиция, конечно же, была ошеломлена призывом США к компромиссу, без какого-либо серьезного призыва пересмотреть непосредственно результаты голосования. The opposition, of course, was perplexed by the US call for compromise without any serious call to review the vote itself.
Она также не изумит, не поразит, не ошеломит, не восхитит, не потрясет, не очарует и не взорвет в буквальном и фигуральном смысле ваше сознание. Nor will it amaze, stun, delight, shock, charm, or in any literal or figurative way, blow your mind.
Его предложение о заключении мира с Израилем ошеломило Ближний Восток. His peace overture to Israel stunned the Middle East.
Китай ошеломил мир, купив греческий порт Пирей за 420 миллионов долларов. China stunned the world by buying the Greek port of Piraeus for $420 million.
Когда я в первый раз ознакомился со статистическими данными Я был ошеломлен, насколько все плохо. When I first learned the statistics, I was pretty stunned at how bad things are.
И все же манера, в которой соседи Японии выразили свои претензии и возражения, ошеломила многих японцев. Yet the manner in which Japan’s neighbors objected stunned many Japanese.
Ошеломленный успехом г-н Лавина в первом круге, г-н Лагос вынужден был пересмотреть свою стратегию. Stunned by Mr. Lavin's success in the first round, Mr. Lagos was forced to rethink his strategy.
Каждый раз, когда он делает что-нибудь типично русское, мир (в основном Америка) кажется неподдельно ошеломленным. Every time he does something typically Russian, the world (America most of all) seems genuinely stunned.
Я был настолько шокирован и ошеломлён, что я поднялся и сказал: "Спасибо, конечно. Но что мне делать дальше?" And I was so shocked, so stunned, I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма. In 1989, the fall of repressive East European regimes in quick succession stunned the world, including dissidents who had long recognized communism's vulnerabilities.
Двадцать пять лет назад весь польский народ был ошеломлён, когда узнал, что их соотечественник, краковский кардинал Карол Войтыла избран Папой Римским. Twenty-five years ago, Poland's people were stunned by the choice of their compatriot, Cardinal Karol Wojtyla of Cracow, as Pope.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.