Exemples d'utilisation de "первостепенным" en russe
Сегодня способность страны конкурировать в глобализованной экономике становится первостепенным фактором при оценке валюты иностранными валютными рынками.
Today, an economy's ability to compete in a globalized economy is paramount to how foreign exchange markets value a currency.
В течение 2006 года Конференция по разоружению по-прежнему не могла играть свою основную институциональную роль- проведение субстантивных переговоров по первостепенным вопросам разоружения.
During 2006, the Conference on Disarmament was still unable to perform its main institutional role of conducting substantive negotiations on primary questions of disarmament.
Один из главных выводов, который можно сделать на основе Декларации и ее целей, заключается в том, что первостепенным фактором ее успешного осуществления является наличие государственного потенциала в вышеупомянутых областях.
One of the main conclusions which can be extrapolated from the Declaration and its goals is that state capacity in the above-mentioned areas is the paramount factor for its successful implementation.
Сейчас широко признано, что обеспечение мира и спокойствия во имя экономического прогресса является первостепенным и основным приоритетом всех африканских стран, как в отдельности, так и коллективно.
It is now widely recognized that securing peace and tranquillity for the sake of economic progress is the highest priority and the primary responsibility of all the African countries, individually and collectively.
Действительно, если нефть была единственным или первостепенным интересом США на Ближнем Востоке, то его особые взаимоотношения с Израилем становятся весьма загадочными, учитывая то, какой вред они наносят интересам США среди арабских экспортеров нефти.
Indeed, if oil were truly America's only or paramount interest in the Middle East, its special relationship with Israel would be mystifying, given the harm that it implies for US interests among Arab oil exporters.
– Оно предусматривает, что Верховный суд стоит (вернее, сидит на троне) над государством и обладает полномочиями решать все конституционные вопросы, будучи всегда и везде «первостепенным» в этом качестве».
"It envisions a Supreme Court standing (or rather enthroned) at the apex of government, empowered to decide all constitutional questions, always and everywhere 'primary' in its role."
Кроме того, поскольку потребление пищи обычно является первостепенным путем воздействия СОЗ и ПБТ в полевых условиях, ПКНВ может недооценивать воздействие пороговых значений, если в ключевых исследованиях токсичности не будет учитываться возможность попадания их в организм в пищей.
Moreover, because food consumption is usually the primary route of exposure to POPs and PBT substances in the field, PNECs may underestimate effect thresholds if the food pathway is not considered in key toxicity studies.
В случае противоречия между обычаем, применимым в силу пункта 2 статьи 9, и условиями договора, преобладают эти условия договора, поскольку первостепенным источником регулирования международной купли-продажи, регулируемой Конвенцией, является автономность сторон, о чем можно также сделать вывод из вступительных слов пункта 2 статьи 9.
In case of a conflict between the usages applicable by virtue of article 9, paragraph 2 and clauses contained in the contract, these clauses prevail, as the primary source of the international sales subject to the Convention is party autonomy, as can also be derived from the introductory language of article 9, paragraph 2.
В другом деле суд, рассматривавший вопрос о толковании письма, отметил, что пункт 2 статьи 8 Конвенции является первостепенным источником толкования, и в отношении дела, по которому суд должен был вынести решение, доказал, “что требование в отношении покупной цены должно быть удовлетворено в конце согласованного платежного периода.
In another case, one court which was considering the interpretation of a letter, noted that article 8, paragraph 2 of the Convention is the primary source of interpretation and, in respect of the case to be decided by the court, showed “that the claim for the purchase price was due at the end of the agreed period for payment.
Прежде всего, интересы клиентов являются первостепенными.
Above all, the interests of the clients are paramount.
Первостепенная задача инкубатора как раз и состоит в этом.
That is the primary function of an incubator.
В настоящий момент первостепенного статуса требует политика.
For the moment, politics has claimed paramount status.
Первостепенная озабоченность по поводу такого рода угроз сопряжена с созданием космического мусора.
The primary concern regarding this type of threat is the creation of space debris.
Сегодня удовлетворение этих потребностей имеет первостепенное значение.
Addressing these needs is now of paramount importance.
Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что "закон и порядок" становится целью первостепенной важности.
People are so sickened by crime and uncertainty that "law and order" becomes their primary goal.
Традиция явно имеет первостепенное значение для этого текста.
” Tradition is clearly of paramount importance to this text.
Мы считаем, что при осуществлении итогового документа необходимо уделять первостепенное и центральное внимание проблемам развития.
We believe that, in the implementation of the outcome document, development should occupy the primary and core position.
Таким образом, знакомство с C/C ++ будет иметь первостепенное значение.
Thus being familiar with C/C++ will be of paramount importance.
Она напомнила, что государства должны нести первостепенную ответственность и разрабатывать конституционную систему, поощряющую права человека.
It recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights.
Его способность вершить правосудие должна быть делом первостепенной важности для всех нас.
Its capacity to render justice should be of paramount concern to us all.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité