Exemplos de uso de "передавались" em russo
Traduções:
todos526
transmit148
transfer122
pass106
send65
report30
give27
reflect7
tell4
outras traduções17
Сигналы воздушной тревоги также передавались по обоим каналам.
Warnings of air attacks were also broadcast on both channels.
Включите модерирование группы, чтобы все сообщения, отправляемые в группу, сначала передавались модераторам, которые могут утвердить или отклонить сообщение.
Enable group moderation so that any message sent to the group is first sent to the group moderators who can approve or reject the message accordingly.
Однако районные трибуналы разрешают целый ряд вопросов, которые в противном случае передавались бы в суд и долго рассматривались до вынесения решения.
However, the ward tribunals have resolved a number of matters that would have otherwise ended up in court and take a long time to be determined.
По прибытии в Сьерра-Леоне беженцы попадали в категорию репатриантов и передавались сотрудниками УВКБ в транзитные центры, где они оставались до расселения.
Once in Sierra Leone, the refugees were classified as returnees and taken by UNHCR to transit centres where they remained until resettlement.
Необходимо, чтобы основы медицинских знаний передавались через средства массовой информации, доходя до отдаленных частей страны, что до сих пор игнорировалось в пользу коммерческих приоритетов.
Health education through public media, reaching distant areas of the country, is an urgent priority, but has been utterly ignored in favor of commercial priorities.
После обнаружения в августе 2007 года, когда документы ЮНМОВИК передавались в архив, двух пакетов с обозначением «Опасные вещества», я создал независимую группу по установлению фактов для изучения этого вопроса.
Following the discovery of two packages with labels referring to hazardous substances in August 2007 while the UNMOVIC documents were being archived, I set up an independent fact-finding panel to inquire into the matter.
С помощью различных сочетаний видеоконференционных систем, инверсионных мультиплексоров, кодеров-декодеров, модемов, систем проводной связи и телефонных линий системы ISDN изображения передавались на спутник, где сигнал закольцовывался и отправлялся обратно с использованием тех же самых каналов.
Via different combinations of videoconferencing systems, inverse multiplexers, codecs, modems, hard wire and ISDN phone lines, images were sent to the satellite, where they were looped and sent back using the same links.
Многие технические вопросы, например касающиеся постройки и оборудования судов, которые раньше в основном рассматривались ЦКСР, решения которой передавались затем на одобрение Совместного совещания, должны будут обсуждаться Совместным совещанием, действующим в качестве Комитета по вопросам безопасности.
Many technical issues, such as those concerning construction and equipment of vessels, which were previously mainly discussed by CCNR, whose decisions were later endorsed by the Joint Meeting, would now have to be discussed by the Joint Meeting acting as the Safety Committee.
Действие настоящей Лицензии на интеллектуальную собственность заканчивается тогда, когда вы удаляете опубликованные вами материалы, на которые распространяются права интеллектуальной собственности, или свой аккаунт, за исключением случаев, когда ваши материалы передавались другим лицам и не были ими удалены.
This IP License ends when you delete your IP content or your account unless your content has been shared with others, and they have not deleted it.
Участники и бенефициары Фонда ожидают скорейшего ответа на свои запросы, и поэтому чрезвычайно важно, чтобы документация по обработке пособий, почтовая/электронная корреспонденция открывались и сканировались, а соответствующие рабочие задания незамедлительно и точно передавались надлежащим подразделениям в рамках Фонда.
Participants and beneficiaries expect a timely response to their enquiries and, therefore, it is essential that documentation for processing benefits, mail/e-mail correspondences are opened, scanned and relevant work-types are opened to the respective units within the Fund in an expeditious and correct manner.
Освещение событий и распространение материалов на радио и телевидении было наиболее интенсивным в ходе пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, при этом ежедневно в Нью-Йорк представлялись радиосводки, а национальным телестанциям часто передавались сообщения в прямом эфире.
Radio and television coverage and distribution were most extensive during the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights with daily radio coverage to New York and frequent live transmissions to national stations.
Аналогичный подход Китай использовал при налоговой реформе в 1994 году для регулировки распределения налогов между центральными и местными органами власти, причем права контроля в отношении земли и местного экономического развития передавались местным чиновникам, в частности, на муниципальном и районном уровнях.
A similar approach was adopted in China’s 1994 fiscal reform to handle tax-sharing between the central and local governments, with control rights relating to land and local economic development delegated to local officials, particularly at the municipal and county levels.
Но если вы заботитесь о конфиденциальности и безопасности и не желаете, чтобы контактные данные вашей организации передавались на устройства iOS пользователей или в какие-либо службы, которые используются для хранения данных, вы можете отключить синхронизацию контактов при помощи "OWA для устройств".
However, if you have privacy or security concerns and don’t want the contact information for your organization shared to your users’ iOS devices or any services they use for storing data, you can turn OWA for Devices contact sync off.
Оно рекомендовало, чтобы информация и документы передавались при том условии, чтобы это не создавало угрозы для безопасности членов Группы, ее сотрудников или их источников, не нарушало обязательства по сохранению конфиденциальности в отношении источника и не препятствовало внутреннему процессу принятия решений в Группе.
It recommended that information and documents could be handed over provided that such release did not place at risk the safety of Panel members, its staff or its sources, did not violate a duty of confidentiality owed to a source or did not compromise the Panel's internal decision-making.
Каждый сотрудник, отвечающий за ведение конкретного дела, разрабатывает план работы со свидетелями, обеспечивая, чтобы материалы по делу передавались защите и чтобы ходатайства и ответы приобщались к делу в сроки, установленные камерами, и согласовывает с Секцией по делам потерпевших и свидетелей вопросы, касающиеся поездок свидетелей и их присутствия.
Each case manager arranges witness-proofing schedules, ensures the delivery of disclosure material to the defence, ensures that motions and responses are filed within the time limits set by the Chambers and coordinates with the Victims and Witnesses Section regarding witness travel and availability.
принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы во время содержания под стражей дети не подвергались жестокому обращению, чтобы условия в местах содержания под стражей не противоречили интересам развития ребенка и чтобы их права, включая право на посещение родственниками, не нарушались, а также чтобы дела, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей, незамедлительно передавались в суд;
Take all necessary measures to ensure that children are not ill-treated in detention, that conditions in detention facilities are not contrary to the child's development, that their rights, including visitation rights, are not violated, and that cases involving juveniles are brought to trial as quickly as possible;
Продавец обжаловал это решение в Верховном суде, утверждая, что апелляционный суд не признал, что, поскольку такие трубы всегда передавались стороне, перевозившей их из Барги (Италия) в Хорст, в Барге, статья 31 (а) КМКПТ должна толковаться как определяющая Баргу в качестве места поставки (невзирая на формулировку подтверждения заказа на приобретение) и Хорст в качестве всего лишь адреса отгрузки.
The seller appealed this decision to the Supreme Court, arguing that the Court of Appeal had failed to recognize that since the pipes had always been handed over to the party transporting the pipes from Barghe (in Italy) to Horst in Barghe, article 31 (a) CISG should be interpreted as designating Barghe as the place of delivery (notwithstanding the wording of the confirmation of the order of purchase) and Horst as merely the address for shipment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie