Beispiele für die Verwendung von "передавать в подчинение" im Russischen
Математика была объявлена вне закона как антирелигиозное и чужеродное явление и позднее перешла в подчинение религии.
Mathematics was outlawed as irreligious and alien, and was later made subservient to religion.
Мы обязуемся не продавать и не передавать в любых целях Вашу личную информацию третьим лицам без Вашего четкого согласия, и будем использовать Вашу информацию только в соответствие с Правилами конфиденциальности.
We shall not sell or rent out your personal information to third parties for any purposes, without your explicit consent, and we shall only use your information as described in our Privacy Policy.
Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем.
All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns.
По его словам, она позволяет передавать в эфире запахи. Теперь зрители у себя дома смогут ощутить самые разные ароматы, производимые в телестудии, потому что новая машина разлагает запахи на составляющие их молекулы, которые затем передаются через экран.
Viewers would now be able to smell aromas produced in the television studio in their own homes because the machine broke scents down into their component molecules which were then transmitted through the screen.
Мне предложили повысить жалование, и выделить в подчинение ещё двух агентов.
I was offered a raise in pay as well as two additional agents under my command.
Защищенный видеоконтент и HDCP-видео нельзя передавать в потоковом режиме.
Protected video and HDCP-protected content can't be streamed with game streaming.
Попытки привести рыночные силы в подчинение расписанию полетов были расстроены в частности авиалиниями с конституционными интересами.
Efforts to bring market forces to bear by, say, auctioning gates and flight times, were stymied, in particular by airlines with vested interests.
Включая Отправку геоданных, вы разрешаете устройству передавать в Google диагностическую информацию о работе функции.
When you turn on Location Reporting, you also let your device send diagnostic information to Google about what’s working and not working for Location Reporting.
В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа «прямых денежных операций» Европейского Центрального банка – посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий – внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны.
Third, the European Central Bank’s announcement last August of its “outright monetary transactions” program – through which it guarantees eurozone members’ sovereign debt, subject to policy conditionality – has contributed significantly to subduing financial turbulence in the eurozone.
Это также означает, что вы не можете передавать в потоковом режиме видео, сохраненное на компьютере Mac, с веб-сайта OneDrive.
This also means you can't stream videos that are on a Mac from the OneDrive website.
В предложениях и письмах о назначении кандидаты в настоящее время информируются о том, что, соглашаясь работать в Организации, они должны быть готовы после двух или трех лет работы на своей первоначальной должности перейти на другую должность с новыми функциями и в подчинение нового руководителя в том же или другом департаменте/месте службы.
In offers and letters of appointment, candidates are now informed that when accepting a post in the Organization, they will be expected to move to a different post with new functions and supervision, in the same or a different department or duty station, after two or three years in their first assignment.
Верховный суд пришел к выводу, что Нью-йоркская конвенция является применимой и что требования статьи II (2) были удовлетворены, поскольку первоначальный договор, содержащий арбитражную оговорку, вместе с последующим договором указывают на то, что стороны намеревались передавать в арбитраж споры, возникающие в связи с их договором.
The Supreme Court found that the New York Convention was applicable and that the requirements of article II (2) were met because the original contract containing an arbitration clause, together with a subsequent contract was said to show that the parties intended to submit to arbitration disputes arising under their contract.
Создание в Центральной Африке Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ) в январе 1997 года и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) в марте 1998 года, войска которых были переданы в подчинение генерала габонской армии, является ярким свидетельством стремления лидеров нашего субрегиона к урегулированию конфликтов мирным путем.
The establishment in the Central African Republic in January 1997 of the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements, and in March 1998 of the United Nations Mission in the Central African Republic, whose forces were under the command of a Gabonese general, illustrate the new willingness of our subregion's leaders to settle disputes by peaceful means.
Информацию следует передавать в такой форме, которая представляется полезной, понятной, совместимой с особенностями культуры и приемлемой по всем остальным параметрам для предполагаемых пользователей.
Information had to be conveyed in a form that was useful, comprehensible, culturally compatible and otherwise acceptable to the intended users.
Силы коалиции, которые не были переданы в подчинение НАТО, сохраняют свободу передвижения по всей территории Афганистана в целях создания афганских национальных сил безопасности и осуществления контртеррористических операций.
The coalition forces that have not been transferred to NATO continue to maintain freedom of movement throughout Afghanistan to allow for the development of the Afghan National Security Forces and counter-terrorism operations.
Государствам следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран информацию о любых изменениях в своих национальных законах и правилах, которые могут оказать влияние на международную автомобильную перевозку грузов.
States should transmit to the ECE secretariat, for circulation to other countries, information on any changes in their national laws and regulations which may have an influence on the international carriage of goods by road.
Кроме этого, Секция по сбору информации и доказательств была переведена в подчинение и под управление ведущей группы IV.
In addition, the Information and Evidence Section was placed under the responsibility and supervision of Command Group Four.
разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций;
Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business;
Поэтому эта группа будет передана в подчинение Канцелярии начальника Службы кадрового управления и обеспечения и будет отвечать за надзор за деятельностью по управлению информацией в интересах всех секций и за удовлетворение конкретных потребностей Службы в координации со Службой по вопросам связи и информационным технологиям.
Consequently, the Unit will be transferred to the Office of the Chief, Personnel Management and Support Service, where it will be responsible for overseeing the management of information for all Sections and for coordinating the Service's specific needs with the Communications and Information Technology Service.
Эта система не только обеспечивает четкую идентификацию, но и позволяет передавать в формате штрихового кода дополнительную информацию, например стандарты ЕЭК ООН на мясные туши и отрубы, срок годности, вес, номера партии и серии.
As well as providing unique identification, this system also allows for additional information, such as the UN/ECE meat carcases and cuts standards, use by best before dates, weight, batch and serial numbers to be shown in bar coded format.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung