Exemplos de uso de "переживая" em russo

<>
Перестаньте заламывать руки, переживая о СПИДе, раке и птичем гриппе. Stop wringing your hands over AIDS, cancer and the avian flu.
Они отмечают усовершенствования инфраструктуры - аэропорты, например - переживая за то, что еще необходимо сделать и за то, что проводится оскорбительное сравнение с Китаем. They note the infrastructure improvements - airports, for example - while sighing over what remains to be done and drawing invidious comparisons with China.
Мистер Проек, я должен сказать вам, что мы относимся к таким вопросам совершенно естественно, спокойно и не переживая о разных интимных проблемах, которые подкидывает нам мать природа. Mr. Proek, I have to tell you that we Dutch are naturally very calm and undisturbed by all the intimate problems that mother nature throws in our directions.
Японская экономика находится в состоянии застоя, переживая то медленный рост, то очередной спад, на протяжении уже более десяти лет, что сопровождается напряженными дебатами и непоследовательной экономической политикой правительства. Japan's economy has been in a state of malaise — slow growth alternating with recession — for over a decade, with intense debate meeting policy vacillation.
Это поднимает главный вопрос: испытывая недостаток китайского спроса на казначейские ценные бумаги, как испытывающая нехватку накоплений американская экономика сможет себя финансировать, не переживая резкого снижения курса доллара и / или значительного увеличения реальных долгосрочных процентных ставок? That raises the biggest question of all: lacking in Chinese demand for Treasuries, how will a savings-strapped US economy fund itself without suffering a sharp decline in the dollar and/or a major increase in real long-term interest rates?
Опосредованно переживая жизнь героя романа, вы не просто чувствуете то, что чувствует она, но и рефлектируете над этими чувствами, вы размышляете о характере действий, к которым они привели, и на практике приобретаете мудрость – ценить реальных людей во всей их сложности. By living a character’s life vicariously, you not only feel what she feels, but also reflect on those feelings, consider the character of the actions to which they lead, and, with practice, acquire the wisdom to appreciate real people in all their complexity.
Переживая страх и потрясение в связи с событиями 11 сентября, американцы обратились ко всем нам с призывом объединить усилия в общей борьбе за то, чтобы убрать из нашего общества те элементы, которые разрушают наши ценности, убивают наших невинных граждан и наполняют страхом нашу жизнь. In their grief and shock over the events of 11 September, the Americans have issued a call to all of us to join in a common effort to eliminate the elements among us that would destroy our values, kill our innocents and impose fear on our lives.
Исламская Республика, стоя спиной к стене, переживая укусы санкций, может предпринять шаги, потопив несколько судов, чтобы заблокировать Ормузский пролив или развязать руки своим доверенным лицам в регионе - проиранским шиитам в Ираке, Бахрейне, Кувейте и Саудовской Аравии, а также Хезболле в Ливане и Хамасу в секторе Газа. The Islamic Republic, with its back to the wall as sanctions bite, could also react by sinking a few ships to block the Strait of Hormuz, or by unleashing its proxies in the region - the pro-Iranian Shia in Iraq, Bahrain, Kuwait, and Saudi Arabia, as well as Hezbollah in Lebanon and Hamas in Gaza.
Напротив, переживая ситуации, когда обострение обстановки достигает столь серьезных масштабов и когда мы подходим так близко к последней черте, — а мы были на местах и видели, как женщины умоляли дать им воды, как умирали у нас на глазах дети, мы видели отчаяние в глазах людей, — я прихожу к выводу, что в данный момент чрезвычайно важно для нас занять реалистичный подход как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. On the contrary, with the situation reaching such a serious level and the margins being so thin out there — we have been in the field, we have seen women crying out for water, we have seen kids dying more or less in front of us, we have seen the despair in the eyes of the people — I think it is now extremely important that we take a realistic approach, both in the short-term and in the long-term.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.