Exemplos de uso de "перекрывающихся" em russo com tradução "overlapping"
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов:
The Union's members should form a series of overlapping circles:
Однако, мы тут же видим два перекрывающихся треугольника.
What we see, however, are two overlapping triangles.
Успех будет зависеть от развития многих перекрывающихся стратегий для достижения поставленных целей.
Success will hinge on developing many overlapping policies to achieve the goals.
При определении результата должны приниматься в расчет все технические средства и (или) схема ограничения целостности перекрывающихся операций.
The instruction sequence must take into account all hardware and/or architectural constraints on overlapping operations.
Примером служат Индонезия и Филиппины - страны, чьи лидеры мирно договорились о делимитации их перекрывающихся исключительных экономических зон.
Consider Indonesia and the Philippines, countries whose leaders have peacefully reached agreement on the delimitation of their overlapping exclusive economic zones.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing.
Учитывая, что споры в Южно-Китайском море касаются перекрывающихся притязаний на «исключительные экономические зоны», а не на открытый океан, данная конвенция ООН не совсем здесь уместна.
Given that the South China Sea disputes stem from overlapping claims to “exclusive economic zones,” not open ocean, the UN convention is not entirely relevant.
В этом отношении самостоятельные претензии отличаются от " перекрывающихся " претензий, которые также определяются в решении 123, предполагая также подачу кувейтской компанией претензий в связи со своими потерями.
In this regard, stand alone claims differ from “overlapping” claims, which are also defined in decision 123, wherein the Kuwaiti company has also filed a claim for its losses.
В этих обстоятельствах и признавая, что в первоначальных заявках может идти речь о перекрывающихся районах, Юридическая и техническая комиссия сочла необходимым включить процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой основе.
In these circumstances, and recognizing that initial applications may be submitted for overlapping areas, the Legal and Technical Commission had considered it necessary to include a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis.
а Речь идет о претензиях категории " С ", которые во время их урегулирования по существу были отложены для проверки потерь типа C8-business на предмет наличия самостоятельных, конкурирующих или перекрывающихся претензий.
ac These are category “C” claims for which the substantive processing has been deferred pending the verification of the C8-business losses for stand alone, competing and overlapping issues.
Группы " Е4 " отмечают, что в одной группе перекрывающихся претензий дополнительные доказательства, представленные отдельными заявителями, такие, как финансовые отчеты заявителя " Е4 ", снижали опасность завышения, обусловленную отсутствием таких доказательств в первоначальной претензии " Е4 ".
The “E4” Panels note that in one set of overlapping claims additional evidence provided by the individual claimant, such as financial statements for the “E4” claimant, reduced the risk of overstatement arising from the lack of such evidence in the original “E4” claim.
В прилагаемых таблицах представлена подробная информация о суммах компенсации, запрашиваемой в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих, за исключением доклада, касающегося третьей партии перекрывающихся претензий, в котором отражены корректировки в отношении лишь ранее присужденных компенсаций.
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council, with the exception of the report concerning the third instalment of overlapping claims which contains adjustments to previous awards only.
В их числе- 91 претензия, перенесенная в одну из последующих партий, 37 " перекрывающихся " или " самостоятельных " претензий акционеров, которые будут рассмотрены в соответствии с решением 123 Совета управляющих, и три претензии, которые, по решению Группы, следует препроводить правительству Республики Ирак (" Ираку ") для представления им своих замечаний.
These include 91 claims that have been deferred to later instalments, 37 “overlapping” or “stand alone” shareholder claims that will be processed in accordance with Governing Council decision 123 and three claims that the Panel determined should be submitted to the Government of the Republic of Iraq (“Iraq”) for comments.
Поскольку формы претензий категорий " С " и " D " не предусматривают подачу физическими лицами претензий в связи с потерями, понесенными компанией, и поскольку в соответствии с Регламентом физические лица не вправе сами подать претензию в связи с такими потерями, группы " D " и " E4 " запросили у Совета управляющих указания в отношении обработки самостоятельных и перекрывающихся претензий6.
As category “C” and category “D” claim forms do not envisage the filing of claims by individuals for losses suffered by a company, and as pursuant to the Rules individuals are not entitled to claim in their own right for such losses, the “D” and “E4” Panels had sought guidance from the Governing Council with regard to the treatment of stand alone and overlapping claims.
Поскольку формы претензий категорий " С " и " D " не предусматривают подачу физическими лицами претензий в связи с потерями какого-либо корпоративного образования, а в соответствии с Регламентом физические лица не вправе самостоятельно подавать претензию в связи с такими потерями, Группы " D " и " Е4 " запросили у Совета управляющих руководящие указания в отношении обработки перекрывающихся претензий.
As category “C” and category “D” claim forms do not envisage the filing of claims by individuals for losses suffered by a corporate entity, and, pursuant to the Rules, individuals are not entitled to claim in their own right for such losses, the “D” and “E4” Panels sought guidance from the Governing Council with regard to the treatment of the overlapping claims.
Поскольку формы претензий категорий " С " и " D " не предусматривают подачу физическими лицами претензий в связи с потерями какого-либо корпоративного образования, и поскольку в соответствии с Регламентом физические лица не вправе сами подать претензию в связи с такими потерями, группы " D " и " E4 " запросили у Совета управляющих указания в отношении обработки " самостоятельных " и " перекрывающихся " претензий.
As category “C” and category “D” claim forms do not envisage the filing of claims by individuals for losses suffered by a corporate entity, and as pursuant to the Rules individuals are not entitled to claim in their own right for such losses, the “D” and “E4” Panels had sought guidance from the Governing Council with regard to the treatment of “stand alone” and “overlapping” claims.
В ходе проведенного Комиссией анализа было установлено, что это приобретение будет иметь как горизонтальные, так и вертикальные последствия, поскольку обе стороны осуществляют деятельность в ряде перекрывающихся сегментов рынка, включая мобильную телесвязь, стационарную телефонную связь местного значения, дальнюю стационарную телефонную связь, услуги в области доступа к Интернету, услуги по передаче данных и обслуживание общественных телефон-автоматов.
The Commission's analysis found that the acquisition would have both horizontal and vertical implications, as both parties were involved in a number of overlapping markets, including mobile telecommunications, fixed local telephony, long-distance fixed telephony, Internet access services, data transmission services and, public telephone services.
Таким образом, учитывая соображения ряда государств- членов Совета управляющих, Совет пришел к выводу о необходимости создания двусторонних комитетов с участием в каждом случае правительства Кувейта и правительства или другого образования-заявителя каких-либо перекрывающихся претензий, с тем чтобы решить вопрос о соответствующих правах заявителей претензий категорий " С " и/или " D " и " Е4 " на получение полной или частичной компенсации3.
Accordingly, taking into consideration the views expressed by several States members of the Governing Council, the Governing Council concluded that bilateral committees should be established, involving in each case the Government of Kuwait and a Government or other submitting entity filing any overlapping claims, to determine the respective entitlements of the category “C” and/or “D” and “E4” claimants to all or part of an award.
Соглашения о предоставлении кредита не могут иметь перекрывающиеся даты.
Facility agreements cannot have overlapping dates.
Перекрывающиеся критерии не допускаются в различных бюджетных группах и членах бюджетных групп.
No overlapping criteria are allowed across budget groups and budget group members.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie