Exemplos de uso de "перемещались" em russo

<>
Когда мы перемещались между всел. When we bounced around between univ.
Люди из зон с высоким УФ-излучением перемещались в зоны с низким УФ, и наоборот. people from high UV areas going to low UV and vice versa.
В течение последних 150 миллионов лет гены фотосинтеза перемещались между бактериями и фагами несколько раз. Photosynthesis genes have shuttled back and forth between the bacteria and the phages several times over the last 150 million years.
В одной стране за другой рабочие перемещались с низкопроизводительных рабочих мест в безработицу с нулевой производительностью. In country after country, displaced workers went from low productivity jobs to zero productivity unemployment.
В период весны и лета атмосферные слои с высоким содержанием озона обычно формировались и перемещались в бассейне Средиземного моря в течение нескольких дней. During spring and summer, ozone-rich layers are regularly formed and re-circulated in the Mediterranean basin for several days.
Однако Большая двадцатка в основном сконцентрировалась на внутренних финансах, в то время как финансы, которые перемещались через границу, были полностью исключены из повестки дня, как будто они не нуждаются в регулировании - и как будто они не являются частью мировых финансов. The G-20, however, has largely focused on re-regulating domestic finance, whereas cross-border finance has been left entirely off its agenda, as if it required no regulation -and indeed as if it were not part of global finance.
Что еще хуже, для того чтобы возместить кредиты, израсходованные на проведение интервенции, кредитно-финансовые органы повысили требования к банкам относительно нормы обязательных резервов для новых вкладов, и эта мера ударила главным образом по иностранным банкам, в которые перемещались вклады, изымаемые из государственных банков. Worse still, in order to compensate for the credit expended on intervention, the monetary authorities hiked the banks' reserve requirements for new deposits, a measure that affected mostly foreign banks who were receiving deposits escaping from public banks.
Согласно Управлению по координации гуманитарной деятельности, в течение первых шести месяцев 2009 года в месяц сносилось в среднем 27 домов и перемещались 53 человека в районе C, который включает примерно 40 процентов территории Западного берега, что на 29 и 26 процентов превышает соответствующие среднемесячные показатели 2008 года. According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in the first six months of 2009, there was a monthly average of 27 demolitions and 53 people displaced in Area C, comprising roughly 40 per cent of the West Bank territory, which is 29 and 26 per cent higher, respectively, than the 2008 monthly averages.
Государству-участнику следует принять любые необходимые меры для обеспечения того, чтобы задержанные лица, содержащиеся в том числе за пределами его собственной территории, не перемещались в другую страну посредством, среди прочего, передачи, возврата, экстрадиции, высылки или возращения, если имеются серьезные основания полагать, что им будет угрожать опасность подвергнуться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию. The State party should take all necessary measures to ensure that detainees, including in facilities outside its own territory, are not removed to another country by way of, inter alia, transfer, rendition, extradition, expulsion or refoulement, if there are substantial reasons to believe that they would be in danger of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, в том числе те, которых оно содержит под стражей за пределами его собственной территории, не перемещались в другую страну посредством, среди прочего, передачи, возврата, экстрадиции, высылки или возращения, если имеются серьезные основания полагать, что им будет угрожать опасность подвергнуться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию. The State party should take all necessary measures to ensure that individuals, including those it detains outside its own territory, are not returned to another country by way, of inter alia, their transfer, rendition, extradition, expulsion or refoulement if there are substantial reasons for believing that they would be in danger of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.