Exemplos de uso de "переступить" em russo
По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории.
In my opinion, one way of transcending these cultural ghettos is through the art of storytelling.
Норвегия подала прекрасный пример – такой, за которым должна последовать вся Европа – как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях.
Norway has set an excellent example – one that all of Europe should follow as the best way to transcend the culture of gender bias and stereotyping that is still prevalent in many companies and institutions.
Способность этих творческих личностей соединить традиции Востока и Запада и создать новый простор для творческого потенциала, который может переступить пределы культурной специфики прошлого в пользу нового гармонично смешанного будущего, может недвусмысленно ассоциироваться с собственными глобальными стремлениями Китая.
These artists’ ability to the bridge traditions of East and West and to create a new space for creativity that can transcend the cultural specificities of the past in favor of a new blended future could be squarely associated with China’s own global aspirations.
"Розовая пантера", "Сириана", "Гарри Поттер" "Побег" и "Переступить черту".
"The Pink Panther", "Syriana", one "Harry Potter" "Prison Break" and "Walk The Line".
Мы пытались подсадить тебя на наркоту, как в "Переступить черту".
We tried getting you addicted to drugs like Walk The Line.
Джейми стала заменой для Дженнифер Браун, которая, как вы видите, пыталась переступить правила.
Jamie was gathered to fight as a replacement for Jennifer brown, who, you see here, tried to chew her way through her obligations.
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения.
It will take more than a successful Olympics to overcome these self-imposed limits.
Они думают, что мы там их не будем атаковать, боясь переступить далекую и ужасную Стену Адриана.
Zey know we would never try to attack in fear of what lies beyond zat great Hadrian's Wall.
В Габоне приоритет для Франции - переступить свой неоколониализм и не потерять важные связи с богатой нефтью африканской страной.
In Gabon, the priority for France is to transcend neo-colonialism without losing its important links to the oil-rich African nation.
Именно в таком контексте роль Турции как светской державы, способной переступить через сектантский раскол, станет важной как никогда.
It is in this context that Turkey’s role as a secular power, one capable of transcending the sectarian divide, will become more important than ever.
Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени.
And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale.
Он приводит красноречивый, юмористичный пример, с помощью которого помогает переступить через профессиональный снобизм и научиться видеть истинные радости в рабочем процессе.
He makes an eloquent, witty case to move beyond snobbery to find true pleasure in our work.
Некоторые образованные люди, однако, обнадеженные спутниковой сетью аль-Джазира и подобными станциями, кажутся готовыми к тому, чтобы переступить через существующие границы терпимости.
Some educated people, however, emboldened by the satellite network al-Jazeera and its likes, seem poised to step beyond the current limits of toleration.
Попытка Евросоюза переступить суверенитет и традиционную политику путем установления международного права, наилучшим образом соответствует "пост-историческому миру", чем привычная Америке вера в Бога, национальный суверенитет и вооруженные силы.
The EU's attempt to transcend sovereignty and traditional power politics by establishing a transnational rule of law is much more in line with a "post-historical" world than the Americans' continuing belief in God, national sovereignty, and their military.
Он принадлежит к числу тех людей, кто уже давно достиг того момента в жизни, когда посчитал необходимым для себя, из чувства долга и патриотизма, переступить за рамки роли хирурга и стать гражданином.
He is someone who had long since reached the point in life when he felt compelled by duty and patriotism to step beyond the role of a surgeon and become a public citizen.
В то же время Герхарду Шредеру с трудом удалось переступить финишную черту с абсолютным большинством в немецком Бундестаге, и произошло это благодаря помощи партии Зеленых - его нелюбимого партнера по коалиции - а также нескольким «дополнительным местам», предусмотренным правилами избирательной системы.
Gerhard Schröder just scraped across the finish line with an overall majority in the German Bundestag, due to the help of his unloved coalition partner, the Greens, and a few "additional seats" that the electoral system's rules provide.
Идея, я думаю, доминирует на конференциях TED. Идея в том, что мы можно что-то изобрести, чтобы избежать глубокого экономического и энергетического кризиса, что движение в направлении наукоёмкой экономики как-то устранит энергетические ограничения, что мы найдём некий невероятный новый источник энергии. А значит, можно оставить все беспокойства по поводу энергетической безопасности, и гладко переступить в фазу мира возобновляемой энергии.
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks, the idea that we can invent our way out of a profound economic and energy crisis, that a move to a knowledge economy can somehow neatly sidestep those energy constraints, the idea that we'll discover some fabulous new source of energy that will mean we can sweep all concerns about energy security to one side, the idea that we can step off neatly onto a completely renewable world.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie