Exemplos de uso de "письменными" em russo com tradução "written"

<>
Европейский суд обосновал своё решение письменными (неопубликованными) комментариями, представленными странами-членами ЕС. The ECJ based its ruling on written (unpublished) observations submitted by EU member states.
(i) выполнение платежа в соответствии с вашими письменными инструкциями в целях заключения Контрактов (в том числе Вариационная маржа); (i) making a payment to, or in accordance with your written directions for purposes of entering into Contracts (including but not limited to Mark to Market Payments);
В одном случае суд постановил, что " обычные договорные принципы определяют, когда стороны связаны письменными положениями об арбитраже в отсутствие их подписи ". In one case, the court found that “ordinary contract principles dictate when the parties are bound by a written arbitration provision absent their signatures.”
Эти положения, как отмечалось, не будут оговаривать условия функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками, которые должны регулироваться общим законом об электронной торговле. These provisions, it was agreed, would not stipulate the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders, to be treated in general law on electronic commerce.
Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся с письменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. So we naturally tend to think, because we see language written so often, that that's what language is, but actually what language is, is speech.
непосредственное использование данных на строго контролируемых объектах доступа (обычно предоставляется конкретным научно-исследовательским работникам после строгой проверки в соответствии с письменными соглашениями и с большими штрафами в случае разглашения). On an onsite strictly controlled access facility (usually given to specific researchers after strict scrutinizing, under written agreements and under heavy fines if disclosure occurs).
Для проведения различия между активными или пассивными, устными или письменными знаниями и для определения квалификации, необходимой для той или иной профессии, рассматривается возможность введения гибкой концепции первого и второго языка. In order to distinguish between active or passive and oral or written knowledge and to define the aptitudes required for each subject, the possibility of introducing a flexible concept of first and second language is being examined.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в процессе закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
В статье 11 Конституции Бенина от 11 декабря 1990 года говорится, что все общины имеют право пользоваться своими устными и письменными языками и что государство должно содействовать развитию языков межнационального общения. Article 11 of the Beninese Constitution of 11 December 1990 provides that all communities shall enjoy the freedom to use their spoken and written languages and that the State must promote the development of national languages of intercommunication.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в рамках процесса закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Помимо этого, Специальный докладчик обращался к правительствам с письменными запросами относительно предоставления информации о предполагаемых случаях нарушения права на достаточное питание, включая конкретные случаи, имевшие место в Индии, Мьянме и на Филиппинах. The Special Rapporteur has also written to Governments seeking information on alleged violations of the right to adequate food, including regarding particular cases in India, Myanmar and the Philippines.
Однако в принципе любые формы сообщений, основанные на письменном слове, можно считать " письменными ", хотя такие сообщения должны всегда, за исключением случаев, когда речь идет об официальной дипломатической переписке, подтверждаться последующим традиционным обменом письмами. In principle, however, any form of communication dependent on the written word could be considered to be “written”, although it should always, except in the case of official diplomatic correspondence, be confirmed by the subsequent traditional exchange of letters.
В сотрудничестве с другими соответствующими НПО представители ЯПСП выступали с устными и письменными заявлениями на заседаниях Подкомиссии, которая приняла в ответ на рекомендации ЯПСП резолюции под названием «Систематические изнасилования, сексуальное рабство и сходная с рабством практика». JFOR, in cooperation with other concerned NGOs, made oral interventions and submitted written statements to the Sub-Commission, which has been responding to JFOR's recommendations by adopting resolutions on “Systematic Rape, Sexual Slavery and Slavery-like Practices”.
«В частности, в социальных сетях, где пользователи делают записи, которые являются письменными, но очень сильно напоминают устное общение, люди многоязычные исключительно творчески используют свой языковой репертуар, но делают это так, что классифицировать язык очень сложно», — говорит она. "In particular on social media, where users cultivate a register that is written but very reminiscent of oral communication, multilingual speakers draw in very creative fashion on their entire multilingual repertoire, but in a way that defies easy categorisation of language," she says.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Боснии и Герцеговины, которая продемонстрировала то большое значение, которое она придает Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, своим подробным докладом и письменными ответами на перечень вопросов, подлежащих обсуждению при рассмотрении ее доклада. The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Bosnia and Herzegovina, which had demonstrated the importance it attached to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in its detailed report and written replies to the list of issues to be taken up in connection with the consideration of its report.
Он думает, что упомянутые " договоренности " будут включать договор купли-продажи или аккредитив, которые оба являются письменными документами; теоретически устная договоренность может также представлять собой договор или иное соглашение, достигнутое до сдачи груза, поскольку это положение не устанавливает противного, но это было бы совершенно необычным. He thought that the “arrangements” mentioned would involve a sales contract or letter of credit, both of which were written documents; theoretically, an oral agreement could also constitute a contractual or other arrangement made before delivery, since the provision did not state the contrary, but that would be quite unusual.
Председатель Суда, Прокурор и Секретарь или их представители могут участвовать, по мере необходимости, в заседаниях Ассамблеи и Бюро в соответствии с положениями настоящих правил процедуры и могут в любое время выступать с устными или письменными заявлениями и представлять информацию по любому вопросу, рассматриваемому Ассамблеей. The President of the Court, the Prosecutor and the Registrar or their representatives may participate, as appropriate, in meetings of the Assembly and the Bureau in accordance with the provisions of these Rules and may make oral or written statements and provide information on any question under consideration.
Израиль призывает палестинское руководство выполнить свои обязательства и отказаться от использования насилия и террора, взять под контроль и наказать все палестинские элементы, которые продолжают подобные акции, и привести свои действия в соответствие с письменными и устными обещаниями положить конец террору, исходящему из контролируемой им территории. Israel calls on the Palestinian leadership to adhere to its obligations to renounce the use of violence and terrorism, to control and punish all Palestinian elements that continue to engage in such practices, and to bring its actions into accord with its written and verbal commitments to fight terrorism emanating from the territory under its control.
в случае смешанной партии упакованных опасных грузов, отнесенных к одному и тому же классу, одному и тому же классификационному коду, но различным номерам ООН, в верхней части карточки с письменными инструкциями могут быть указаны класс, группа веществ в соответствии с классификационным кодом без указания номеров ООН. In the case of mixed loads of dangerous goods in packages, of the same Class, the same classification code and different UN numbers, the Class and group of goods corresponding to the classification code, without the UN numbers, may be indicated at the top of the sheet of written instructions.
Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга (т.е. общее руководство по эксплуатации, системам и безопасности). The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring (i.e., an overall operating, systems and safety manual).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.