Exemplos de uso de "побережьями" em russo com tradução "coast"

<>
Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Правило 46 Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями либо в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Rule 46 Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
Правило 45 Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров Rule 45 Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes
В статье 9 приложения II к Конвенции недвусмысленно указывается, что «действия Комиссии не наносят ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями». Article 9 of Annex II to the Convention unequivocally states that “the actions of the Commission shall not prejudice matters relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts”.
На открытом заседании были также затронуты вопросы относительно возможностей подготовки кадров для развивающихся стран, положения государств с противолежащими побережьями, возможностей урегулирования споров третьей стороной и проблем конфиденциальности. At the open meeting, questions were also raised about training opportunities for developing countries, the situation of States with opposite coasts, the possibilities of third-party dispute settlement and the matters of confidentiality.
Он привлек внимание к приложению I правил процедуры Комиссии, касающемуся представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров. He drew attention to annex I of the Rules of Procedure of the Commission, concerning submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
В рамках своего проекта развития прибрежных районов Средиземноморья АКСАД занимается также совершенствованием контактов и связей по вопросам деградации почвы и управления земельными ресурсами между северным и южным побережьями Средиземного моря. ACSAD is also working to increase communication and liaison between the north and south Mediterranean coasts as concerns soil degradation and land management through its MED coastal project.
Памятуя об этом, Комиссия включила в свои Правила процедуры приложение I, озаглавленное «Представления в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров». Bearing this in mind, the Commission included in its Rules of Procedure an annex I, entitled “Submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes”.
Тем не менее, позвольте мне пояснить, что это будет сделано без ущерба для решения вопроса о делимитации границ континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями, о чем говорится в Конвенции. Nevertheless, let me make clear that that submission will be made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts, as alluded to in the Convention.
В прошлом Комиссия считала своим долгом консультироваться с Совещанием, в частности по таким важным вопросам, как подача представлений в случае спора между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в других случаях неурегулированных споров по поводу сухопутных или морских территорий. In the past the Commission considered it its duty to consult the Meeting on such important issues, inter alia, as submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Кроме того, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями, и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжал омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями, особенно в полузамкнутых и замкнутых акваториях. In addition, a number of unresolved issues, related to the sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and to the particular geographical predicaments of certain countries, continued to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts, especially in the semi-enclosed and enclosed bodies of water.
В частности, Соединенные Штаты просили Комиссию пересмотреть свои выводы, поскольку ее правила процедуры требуют, чтобы Комиссия и подкомиссия рассматривали замечания «других государств относительно данных, которые отражены в резюме», а не только замечания по поводу споров между государствами с противолежащими или смежными побережьями или иных споров. In particular, the United States asked the Commission to reconsider its conclusions, arguing that the rules of procedure require the Commission and subcommission to consider comments from other States regarding the data reflected in the executive summary, not only comments related to disputes between States with opposite or adjacent coasts or other disputes.
Кроме того, пока внешние границы не установлены окончательным и обязательным для всех образом, для чего необходимо, чтобы они определялись «на основе рекомендаций Комиссии», государства с противолежащими или смежными побережьями находятся не в самом лучшем положении для проведения переговоров о совместных границах за пределами 200 морских миль. In addition, until the outer limits are established so that they are final and binding, the requirement for their establishment being that the outer limits are determined “based on the recommendation of the Commission”, States with opposite or adjacent coasts are not in a good position to negotiate their joint boundaries in the area beyond 200 miles.
Дабы подчеркнуть, что она намеревается избежать рассмотрения не только «вопросов, касающихся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями», но и любых иных споров, Комиссия еще более четко определила свою позицию, добавив к случаю, конкретно указанному в Конвенции, слова «или в других случаях неурегулированных территориальных или морских споров». In order to emphasize that it intends to avoid dealing not only with the “matters relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts”, but with any other disputes, the Commission made its position even more definite by adding to the case referred to explicitly by the Convention the words “or other cases of unresolved land or maritime disputes”.
3 Получив письмо заместителя Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций, Комиссия отметила, что в соответствии с приложением II к Конвенции и своими правилами процедуры Комиссия обязана рассматривать сообщения государств помимо тех, кто подал представление, только в случае споров между государствами с противолежащими или смежными побережьями или в иных случаях неурегулированных споров о сухопутных или морских границах. 3 With reference to the letter from the Deputy Permanent Representative of the United States of America, the Commission noted that, in accordance with annex II to the Convention and the rules of procedure, the Commission is required to consider communications from States other than the submitting one only in the case of disputes between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes.
Черногория считает далее, что, поскольку в положениях ЮНКЛОС о прилежащей зоне не приводится норм в отношении делимитации прилежащей зоны между государствами с противолежащими или смежными побережьями, при делимитации прилежащей зоны между участниками ЮНКЛОС будут применяться принципы обычного международного права, кодифицированные в пункте 3 статьи 24 Конвенции о территориальном море и прилежащей зоне, подписанной в Женеве 29 апреля 1958 года. do not provide rules on the delimitation of the contiguous zone between States with opposite or adjacent coasts, the principles of the customary international law, codified in article 24, paragraph 3, of the Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, signed in Geneva on 29 April 1958, will apply to the delimitation of the contiguous zone between the parties to UNCLOS.
В своем докладе Генеральный секретарь, среди прочего, отмечает, что в то время как с ноября 1994 года было заключено более 40 договоров и протоколов к договорам о делимитации морских границ, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжает омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями. In his report, the Secretary-General notes, inter alia, that, while more than 40 treaties and protocols to treaties on the delimitation of maritime boundaries have been concluded since November 1994, a number of unresolved issues related to sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and the particular geographical predicaments of certain countries continue to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts.
Я пошёл прошвырнуться на побережье. I went for a ride up the coast.
На Западном побережье нет граклов. On the West Coast they don't get grackles.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.