Exemplos de uso de "побудило" em russo com tradução "induce"

<>
Издание этого ордонанса, являющееся отражением заявленного генералом Бозизе стремления обеспечить национальное примирение, побудило многих центральноафриканцев, находившихся за границей в изгнании или в качестве беженцев, возвратиться в свою страну. This act, which is in keeping with his proclaimed concern for national reconciliation, induced many Central Africans in exile or seeking refuge abroad to return to their country.
ППТЮ, дело № 173 [Fovarosi Birosag, Венгрия, 17 июня 1997 года] (где рассматривался и был отклонен иск, согласно которому было нарушено обещание, которое было бы обеспечено санкцией, если бы оно обоснованно побудило другую сторону изменить свое положение в результате того, что она полагалась на это обещание). CLOUT case No. 173 [Fovárosi Biróság,, Hungary, 17 June 1997] (considering and rejecting a claim that there had been a breach of promise that would be enforceable if the promise reasonably induced the other party to change its position in reliance on the promise).
Выбитая из колеи бюджетная политика побудит ФРС США быстрее нормализовать процентные ставки. Unhinged budgetary policies will induce the US Federal Reserve to normalize interest rates faster.
И этот материал побудил тело включить лечащую реакцию которой не было до этого. And that material induced the body to switch back on a healing response that it didn't have before.
Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор. Absurdly generous compensation in the financial sector induced some of our best minds to go into banking.
Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства». Likewise, proportionality may also require that countermeasures be “tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations” (idem).
Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. Only the probability of a default - and the goal of avoiding even deeper haircuts - can induce investors to liquidate their positions at a discount.
Китайские лидеры, возможно, верили, что побудив Север к принятию китайской модели открытия экономики, им удастся создать лучшую политическую среду на денуклеаризации. Chinese leaders may have believed that inducing the North to adopt the Chinese model of economic opening would create a better political environment for denuclearization.
он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний. it would induce banks to recapitalize, thereby reducing their excessive leverage, while forcing managers to have more skin in the game.
Кейнс выражал обеспокоенность по поводу ловушки ликвидности - неспособности монетарных органов побудить к увеличению обеспечения кредитами для того, чтобы повысить уровень экономической активности. Keynes was worried about a liquidity trap - the inability of monetary authorities to induce an increase in the supply of credit in order to raise the level of economic activity.
В то время его целью было побудить Абхазию занять более гибкую позицию, прежде всего, по вопросу о возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц. At the time, its purpose was to induce Abkhazia to take a more flexible position, primarily on the issue of the return of refugees and temporarily displaced persons.
Одновременно Норвегия запустила совместно с Бразилией инновационную программу стоимостью 1 млрд долларов США, целью которой является побудить бедные сообщества Амазонии прекратить стремительную вырубку лесов. At the same time, Norway launched an innovative $1 billion program with Brazil to induce poor communities in the Amazon to end rampant deforestation.
Но упавший международный авторитет и растущая региональная изоляция оказались недостаточными для того, чтобы побудить доминирующие вооруженные силы Пакистана пересмотреть свою позицию в отношении терроризма. But diminished international standing and growing regional isolation have been insufficient to induce Pakistan’s dominant military to rethink its stance on terrorism.
Чтобы спасти планету, необходимо побудить поставщиков электроэнергии использовать источники энергии с низкими выбросами углекислого газа, несмотря на низкую стоимость и простоту использования каменного угля. To save the planet, we need to induce power suppliers to adopt low-carbon energy sources despite coal’s lower price and greater ease of use.
Затем трейдер одновременно размещает ненастоящие заявки на покупку с намерением увеличить предложения рынка на покупку, и по существу побудить рынок купить акцию, предложенную на продажу. The trader simultaneously places non-bona fide buy orders intended to increase the market bid, and essentially induce the market to buy the stock offered for sale by the trader.
Во-вторых, кровавая революция 1959 года в Руанде, стране, по этнической и социальной структуре являющейся зеркальным отображением Бурунди, побудила бурундийских тутси ещё крепче держаться за власть. Second, the bloody 1959 revolution in Rwanda, a country mirroring Burundi's ethnic and social structure, induced Burundi's Tutsi to cling even more tightly to power.
Ключевое решение для финансового обеспечения заключается в разрешении системных рисков и изменении стимулов, чтобы побудить инвесторов поддерживать внутренний реальный экономический рост, а не создание пузырей активов. For the financial supply chain, the key is to address systemic risks and realign incentives in order to induce investors to support the engines of real economic growth, rather than the creation of asset bubbles.
Используемая формулировка статьи 50 имеет своей целью подчеркнуть, что контрмеры имеют исключительный характер и их исключительной целью является желание побудить несущее ответственность государство выполнить его обязательства. The purpose of the wording of article 50 is to point out that countermeasures are exceptional in nature and that their sole object is to induce the responsible State to comply with its obligations.
Если США увеличит свою ежегодную поддержку Всемирного фонда примерно до 4 миллиардов долларов в год, это, вероятно, побудит остальные страны-доноры выделять 8 миллиардов долларов в год. If the US would expand its annual support to the Global Fund to around $4 billion per year, it would likely induce the rest of the world's donors to put in $8 billion per year, keeping the US share at around one-third of total funding.
Сегодня многие социальные консерваторы все еще винят Фридан и феминизм в том, что они побудили женщин променять дом на работу, дестабилизировав тем самым семьи и подвергнув опасности детей. Today, many social conservatives still blame Friedan and feminism for inducing women to abandon the home for the workplace, thus destabilizing families and placing their children at risk.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.