Exemplos de uso de "повлекли за собой" em russo com tradução "cause"

<>
И, хотя вспышки атипичной пневмонии в 2003 году остановили и они повлекли за собой меньше чем 1000 смертей, эта болезнь была на грани глубокого нарушения нескольких экономик Восточной Азии, включая Китай. And, though the 2003 SARS outbreak was contained, causing fewer than 1,000 deaths, the disease was on the verge of deeply disrupting several East Asian economies including China’s.
В ходе консультации, касающейся пересмотра сумм, установленных статьей 20 и пунктом 2 статьи 28, конференция учитывает уроки, извлеченные из событий, которые повлекли за собой ущерб, и, в частности, масштабы нанесенного таким образом ущерба, колебания стоимости в денежном выражении и последствия применения предусмотренных поправок для расходов по страхованию. During the consultation concerning the amendment of the amount specified in article 20 and in article 28, paragraph 2, the conference is to take into account the lessons learned from the events leading to the damage and in particular the extent of the damage so caused, variations in money value and the incidence of the amendments envisaged on insurance costs.
Не так давно этот вопрос был не более чем раздражающим второстепенным событием, как когда президент Афганистана Хамид Карзай потребовал извинений от США в конце прошлого года за то, что их действия повлекли за собой непреднамеренные жертвы среди мирного населения – взамен, как ни странно, за предоставление американцам возможности продолжать защищать его и его страну (США, естественно, отказались). In some recent cases, the issue has been not much more than an irritating sideshow, as when Afghan President Hamid Karzai demanded an apology from the United States late last year for causing unintended civilian deaths – at the price, bizarrely, of allowing the Americans to continue defending him and his country (the US understandably refused).
В то время как продолжалась эскалация насилия в секторе Газа, в июле вспыхнули военные действия на границе между Израилем и Ливаном, которые повлекли за собой большое число жертв в течение короткого периода времени, и что побудило Совет Безопасности выразить свое возмущение обстрелом Израильскими силами обороны наблюдательного пункта Организации Объединенных Наций, а тремя днями позже — обстрелом жилого дома на юге Ливана. As violence escalated in the Gaza Strip, hostilities erupted across the Israeli-Lebanese border in July, causing a large number of casualties in a short time, which prompted the Security Council to express its shock at the firing by the Israeli Defence Forces on a United Nations observer post and, three days later, at the shelling of a residential building in southern Lebanon.
Все это повлечет за собой реальные страдания людей. All of this causes real suffering.
Происшедшее недавно снижение курса доллара повлекло за собой спад в бизнесе. The recent devaluation of the US dollar has caused a business slump.
Пользовательские требования к электронной подписи могут повлечь за собой ошибки приложения. Custom requirements for electronic signatures can cause application errors.
Что еще могло случиться за это мгновение, что повлекло за собой ее травмы? In this period, what else could have happend to have cause her injury?
Изменение параметров в этой вкладке не повлечет за собой глобальных перемен в работе терминала. Changing of parameters in this tab will not cause any global changes in operation of the terminal.
любая разница между оплачиваемым временем реальной работой повлечет за собой изменения баланса по гибкому графику. Any difference between paid time and actual work time will cause an adjustment to the flex balance.
При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate.
Новая Зеландия решительно осуждает тех, кто несет ответственность за эти вооруженные нападения, повлекшие за собой гибель столь многих людей и колоссальные разрушения. New Zealand has strongly condemned those responsible for the armed attacks, which caused massive loss of life and destruction.
Покупка таких акций, вероятно, повлечет за собой болезненные потери, способные отвратить массу инвесторов от держания акций и потрясти инвестиционную сферу до самого основания. Purchase of such shares can cause the sickening losses that tend to drive investors away from stock ownership in droves and threaten to shake the investment industry to its foundations.
Возникающие трудности обусловлены тем фактом, что в КДПГ содержится много положений, применение которых повлечет за собой проблемы в случае разрешения использования электронных накладных. These difficulties result from the fact that the CMR contains numerous provisions the application of which would cause problems if electronic consignment notes were to be made admissible.
Иордания утверждает, что значительный приток беженцев на ее территорию повлек за собой увеличение масштабов бедности в Иордании, которое в свою очередь вызвало рост преступности. Jordan asserts that the large influx of refugees into its territory caused an increase in the poverty rate in Jordan, which in turn caused an increase in the crime rate.
Любой гражданин Японии или гражданин иной страны, проживавший в Японии на момент совершения преступления, повлекшего за собой нанесение ущерба, имеет право на такие выплаты. Any Japanese national or foreign national who has residence in Japan at the time when the criminal acts that caused the criminal damage took place is entitled to receive such payment.
Можно также предусмотреть, что ни при каких обстоятельствах такие иски не могут возбуждаться, например, спустя 30 лет после даты инцидента, повлекшего за собой ущерб. It may also be stipulated that in no case may such actions be brought after, for example, 30 years from the date of the incident, which caused the damage.
Это повлечет за собой повышение уровня заболеваемости, а также угрозу голода, нехватки воды и затопления прибрежных районов для десятков или даже сотен миллионов человек. This will cause increased risk of disease, hunger, water shortage and coastal flooding for between tens of millions and hundreds of millions of people.
Алкоголизм, среди прочего, может привести к к нарушению процессов всасывания в кишечнике, которое может повлечь за собой повреждение мозга из-за недостатка витамина В. Alcoholism, among other things, can lead to intestinal malabsorption syndrome, which can cause lesions on the brain due to a deficiency in vitamin B.
ТУПРАС утверждает, что перебои с поставками иракской сырой нефти заставили компанию искать альтернативные источники сырой нефти на других рынках, что повлекло за собой дополнительные расходы. TUPRAS claims that the interruption in deliveries of Iraqi crude oil forced TUPRAS to secure alternative supplies of crude oil from other markets, and thus caused it to incur additional costs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.