Exemplos de uso de "повлекшего за собой" em russo

<>
В условиях производства «по мере необходимости», повлекшего за собой сокращение товарно-материальных запасов, развитие новых информационных систем, позволивших осуществлять лучший контроль над ними, а также снижение производства, товарные циклы, казалось, ушли в прошлое. With “just-in-time” production that entailed smaller inventories, new information systems that allowed for better control of inventories, and the decline in manufacturing, inventory cycles seemed a thing of the past.
Любой гражданин Японии или гражданин иной страны, проживавший в Японии на момент совершения преступления, повлекшего за собой нанесение ущерба, имеет право на такие выплаты. Any Japanese national or foreign national who has residence in Japan at the time when the criminal acts that caused the criminal damage took place is entitled to receive such payment.
Можно также предусмотреть, что ни при каких обстоятельствах такие иски не могут возбуждаться, например, спустя 30 лет после даты инцидента, повлекшего за собой ущерб. It may also be stipulated that in no case may such actions be brought after, for example, 30 years from the date of the incident, which caused the damage.
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы от своего имени, а также от имени правительства и народа Испании вновь выразить самые искренние соболезнования властям и народу Соединенных Штатов Америки, принимающей страны нашей Организации, и заявить о нашей солидарности в ними в связи с трагическими последствиями урагана «Катрина», повлекшего за собой столько жертв и причинившего столь масштабные разрушения. Before proceeding with my statement, I would like to reiterate, on my own account, and on behalf of the Government and the people of Spain, my most sincere condolences and solidarity to the authorities and to the people of the United States of America, as host country of our Organization, with respect to the tragic aftermath of Hurricane Katrina, which has claimed so many victims and caused so much destruction.
Но это повлечет за собой серьезные издержки. But doing so entails its own severe costs.
Все это повлечет за собой реальные страдания людей. All of this causes real suffering.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий. This would entail a number of immediate and longer-term steps.
Происшедшее недавно снижение курса доллара повлекло за собой спад в бизнесе. The recent devaluation of the US dollar has caused a business slump.
Я знаю, что может повлечь за собой "звание" президента школы. I know what being ASB President entails.
Пользовательские требования к электронной подписи могут повлечь за собой ошибки приложения. Custom requirements for electronic signatures can cause application errors.
Это также повлечет за собой снятие блокады и открытие Газы к миру. It would also entail lifting the blockade and opening Gaza to the world.
Что еще могло случиться за это мгновение, что повлекло за собой ее травмы? In this period, what else could have happend to have cause her injury?
распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage.
Изменение параметров в этой вкладке не повлечет за собой глобальных перемен в работе терминала. Changing of parameters in this tab will not cause any global changes in operation of the terminal.
Короче говоря, тотальный военный конфликт с Северной Кореей повлечет за собой немедленные глобальные угрозы. In short: an all-out military conflict with North Korea would entail immediate global risks.
любая разница между оплачиваемым временем реальной работой повлечет за собой изменения баланса по гибкому графику. Any difference between paid time and actual work time will cause an adjustment to the flex balance.
Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe’s exit from the world stage.
При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate.
Подобная политика должна повлечь за собой готовность увеличить расходы на научные исследования, как это делают развивающиеся страны Азии. Such a policy would entail committing to a major increase in spending on research and development, as Asian developing countries have done.
Новая Зеландия решительно осуждает тех, кто несет ответственность за эти вооруженные нападения, повлекшие за собой гибель столь многих людей и колоссальные разрушения. New Zealand has strongly condemned those responsible for the armed attacks, which caused massive loss of life and destruction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.