Exemplos de uso de "подаче" em russo com tradução "lodging"

<>
Таким образом, этот специальный режим предоставляет им надлежащее время для того, чтобы они могли принять решение о подаче жалобы. Hence, the special regime grants them an appropriate period in which to decide on the advisability of lodging a complaint.
Лица, ходатайствующие о предоставлении датского гражданства в результате натурализации, должны при подаче ходатайства в местную полицию оплатить сбор в размере 1000 датских крон. Applicants for Danish nationality by naturalisation are required to pay a fee in the amount of DKK 1.000,- when lodging the application with the local police, cf. article 12 (1) in the Act on Danish Nationality.
Представители сексуальных меньшинств при аресте за предполагаемые правонарушения или при подаче жалоб о домогательствах со стороны третьих лиц, по сообщениям, подвергались полицией дальнейшей виктимизации в форме устных, физических и сексуальных оскорблений, в том числе изнасилований. Members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have reportedly been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape.
Специальный докладчик получил информацию, согласно которой представители сексуальных меньшинств при аресте за якобы другие правонарушения или при подаче жалоб о домогательстве со стороны третьих лиц подвергались полицией дальнейшей виктимизации в форме устных, физических и сексуальных оскорблений, в том числе изнасилования. The Special Rapporteur has received information according to which members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape.
Любые попытки противодействия и вмешательства в процедуры, с тем чтобы помешать доступу независимой группы по оценке к местам или источникам информации, связанным с ее работой, или с тем, чтобы не позволить, помешать или отговорить лиц от сотрудничества с группой по оценке, или попытки нарушить конфиденциальность приведут к незамедлительному прекращению оценки, подаче официальной жалобы правительству и, возможно, к прекращению миссии. Any hindrance and interference in the proceedings for the purpose of preventing the independent assessment team from accessing locations or sources of information relevant to its work, or aimed at preventing, deterring or discouraging persons from cooperating with the assessment, or that breaches confidentiality, will result in the immediate interruption of the assessment, the lodging of an official complaint with the Government, and possibly, the cancellation of the mission.
Таким образом, заявитель не выполнил процедурных требований в отношении подачи конституционной жалобы. Hence, the complainant failed to comply with the procedural requirements for lodging a constitutional complaint.
26 апреля 2000 года обвинитель Апелляционного суда вынес постановление об отсутствии оснований для подачи апелляции. On 26 April 2000, the Appeals Court Prosecutor ruled that there was no reason for lodging an appeal.
1 июля 1998 года автор сообщения обратилась в региональный суд с просьбой установить новый срок для подачи ее апелляции. On 1 July 1998, the author applied to the Regional Court to establish a new time limit for lodging her appeal.
Перед подачей претензии в соответствии с п. 10.15 Клиент должен убедиться в том, что прошло достаточное для исполнения ордера время. Before lodging a complaint in accordance with clause 10.15, the Client should be certain that there has been sufficient time to execute the order.
В случае нарушения прав, признаваемых в Пакте за частными лицами, существуют следующие средства правовой защиты: подача жалобы королевскому прокурору или обращение в суды. When rights conferred on individuals by the Covenant are violated, the following remedies exist: the lodging of a complaint with the Crown Procurator or a hearing in the courts.
создание различных механизмов, в том числе открытие бесплатной телефонной линии, в целях облегчения процедуры подачи жалоб, а также задействования средства судебной защиты хабеас корпус; The establishment of various means, including a free telephone line, to facilitate the lodging of complaints and habeas corpus applications;
Среди трудностей следует отметить отсутствие информации о праве подавать жалобы, материально-технические трудности в плане подачи жалоб и общие опасения относительно репрессалий, несмотря на гарантии о защите. Constraints include a lack of awareness about the right to complaint, logistical difficulties in lodging a complaint and a general fear of reprisal, notwithstanding protection assurances.
Другие судебные процедуры в рамках данного конкретного дела, например касающиеся просьбы автора сообщения об установлении нового срока подачи апелляции, удовлетворяют требованиям всех гарантий, закрепленных в статье 14. The other judicial procedures in the instant case, i.e. concerning the author's motion for establishing a new time limit for lodging an appeal, fulfilled all the guarantees enshrined in article 14.
Проект предусматривает продление срока, устанавливаемого властям для принятия решения по ходатайству (десять рабочих дней) и для подачи жалобы в судебный орган- Окружной административный суд- по поводу отказа в предоставлении статуса (три рабочих дня). The draft envisages an extended period of time for the authorities to decide on the application (ten working days) and for lodging and appeal with the judiciary- the District Administrative Court- against refusal to grant the status (three working days).
В вопроснике государствам также предлагается предоставить информацию о том, влечет ли за собой подача апелляции или иное обжалование автоматическое приостановление приведения в исполнение арбитражного решения или может ли оно, по запросу, быть предписано судом. The Questionnaire also invited States to provide information on whether the lodging of an appeal or other recourses automatically suspended the enforcement of the award or whether it could, upon request, be ordered by the court.
НПО сообщают, что лица, пострадавшие от применения пыток или других видов жестокого обращения, особенно в период их задержания или досудебного содержания под стражей, не знают о процедурах подачи жалобы и боятся пойти на это. NGOs reported that those who had suffered torture or other ill-treatment, particularly during custody or pre-trial detention, did not know the procedure for lodging a complaint and were frightened to do so.
По мнению автора, то обстоятельство, что он не смог сдать экзамен на звание практикующего врача, подтверждает наличие такой практики и свидетельствует о том, что его наказывают за подачу первоначальной жалобы в КПЧРВ в 1995 году. The author alleges that his failure to pass the clinical examination is evidence of this practice and of the fact that he is being victimized for lodging his original complaint with the HREOC in 1995.
Наряду с этим заявитель утверждает, что в условиях режима административного надзора, под который он был помещен и который был сопряжен с необходимостью постоянной регистрации в восьми различных органах власти, где его подвергали запугиванию, подача жалобы грозила бы ему опасностью. He also maintains that the administrative supervision under which he was placed, which involved constant supervision by eight different authorities, accompanied by acts of intimidation, meant that lodging a complaint would have placed him in danger.
За день до истечения срока подачи апелляции он даже заявил, что согласен с вынесенным ему приговором как с точки зрения срока лишения свободы, так и постановления о выдворении; таким образом, он открыто отказался от своего права на подачу апелляции. Rather, he declared his satisfaction with the judgment, regarding both his prison term and the expulsion order, one day prior to the deadline for lodging an appeal; he thus expressly waived his right to appeal.
За день до истечения срока подачи апелляции он даже заявил, что согласен с вынесенным ему приговором как с точки зрения срока лишения свободы, так и постановления о выдворении; таким образом, он открыто отказался от своего права на подачу апелляции. Rather, he declared his satisfaction with the judgment, regarding both his prison term and the expulsion order, one day prior to the deadline for lodging an appeal; he thus expressly waived his right to appeal.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.