Exemplos de uso de "подверг опасности" em russo
Более того, они столкнулись с экономикой, жаждущей кредитов, в этой экономике кризис подверг опасности многие более мелкие компании, чье банкротство не имело бы воздействия на систему.
Moreover, they face an economy starved of credit, in which the crisis endangered many companies whose bankruptcy would have no systemic effect.
Некоторые меры подвергли опасности даже двусторонние отношения.
Some of the measures even endangered bilateral relations.
Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики.
To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline.
насильственное нападение на служебные помещения, жилые помещения или транспортные средства любого участника операции по поддержанию мира, которое может подвергнуть опасности личность или свободу этого участника операции;
A violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means of transportation of any member of the peacekeeping operation likely to endanger his or her person or liberty;
Если так, они должны двинуться в сторону Сингапура, и тем самым снизить, если не подвергнуть опасности третий элемент программы заключения круга в квадрат, тот, который подразумевает "свободное общество".
If so, they would take a step in the Singapore direction and reduce if not endanger the third element of a program of squaring the circle, that of doing it all "in a free society."
Скептики сомневаются в надёжности такой политики, которая в принципе обязывает США пожертвовать Нью-Йорком в ответ на удар по Варшаве или подвергнуть опасности Лос-Анджелес для защиты Тайбэя.
Skeptics doubt the credibility of this policy, which in principle obliges the US to sacrifice New York in response to an attack on Warsaw, or endanger Los Angeles to defend Taipei.
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире.
It is a tragedy that ignorance of how much Indonesia has changed is being allowed to endanger its democratic development - and its role as a beacon of freedom and hope in the Islamic world.
Зная, что мне нужно было предложение о перемирии после того, как я подвергла опасности жизнь Аники, моей племянницы, моей крестной дочери, моей плоти и крови, которой я бы никогда ничего подобного не сделала.
Knowing that I needed some sort of peace offering after I endangered the life of Anika, my niece, my goddaughter, my own flesh and blood, which I would never do that.
Скорее всего, это комбинация неофициальных, но прочно установившихся национальных целей, которые Обама не мог проигнорировать, одновременно не подвергнув опасности свое президентство и, возможно, даже самого себя, переплетенных с личными размышлениями о его собственном политическом будущем.
Those are probably a combination of unofficial but well-established national goals, which Obama could not ignore without endangering his presidency and perhaps even himself, intertwined with personal considerations about his own political future.
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
The biggest gold outflow in a generation imperiled America's ability to repay its debts abroad.
Сэр, это я подверг опасности нашу дружбу, а не вы.
Sir, it is I who has jeopardised our friendship, not you.
Группа далее считает, что, согласившись на переуступку долга при наличии реальной возможности того, что " Тауэл " будет не в состоянии погасить его, заявитель добровольно подверг себя опасности невозвращения в рамках отдельного соглашения любых сумм, выплаченных им банку " Бурган ".
The Panel further finds that, by accepting the assignment of debt in the light of the real possibility that Towell would not be able to repay it, the claimant voluntarily assumed the risk that it would not be reimbursed pursuant to the side agreement for any amounts it paid to the Burgan Bank.
Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым?
Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate?
Но благодаря вам, я подверг одного из своих лучших сотрудников опасности ради того, чтобы поймать автоугонщика, и я не пойму, почему для ЦРУ это так важно.
But thanks to you, I put one of my best people in danger to catch a car thief, and I don't know why the CIA cares so damn much.
Г-н Палмер также подверг критике использование карандашей для отметок в бюллетенях.
Mr Palmer also criticised the use of pencils to mark ballots.
Голландский министр обороны Ханс Хиллен (Hans Hillen) открыто подверг критике «ползучую миссию», когда альянс попытался изгнать Муаммара Каддафи.
Dutch Defense Minister Hans Hillen explicitly attacked "mission creep" as the alliance sought to oust Moammar Qaddafi.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie