Exemples d'utilisation de "подверглась" en russe
Затем Вселенная подверглась экспоненциальному расширению, называемому инфляционным.
The universe then underwent an exponential expansion called inflation.
Вы видите внизу детёныша, поражённого атразином, воздействию которого подверглась его бабушка.
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine that its grandmother was exposed to.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades:
Сотрудница Marks & Spencer подверглась воздействию асбеста в главном магазине компании на Оксфорд Стрит, Лондон Alamy
A Marks & Spencer employee was exposed to asbestos at its flagship store in Oxford Street, London Alamy
Орнитологи уверены, что осторожные, консервативные птицы даже не заметят весной, что их "квартира" подверглась капитальному ремонту.
Ornithologists are confident that the cautious, conservative birds will not even notice in the spring that their "apartment" underwent capital repairs.
По сегодняшним оценкам, большая часть населения Великобритании подверглась риску заражения губчатой энцефалопатией через продукты питания за этот период.
It is estimated that most of the UK population was exposed to BSE through diet at this time.
После КС 6 Система финансовой информации по вопросам деградации земель подверглась серьезной модернизации, завершившейся в декабре 2006 года вводом в действие нового портала.
Since COP 6, the Financial Information Engine on Land Degradation has undergone a major upgrade that culminated in the launch of a new portal in December 2006.
сага о Наде Сулеман, молодой матери-одиночке из Лос-Анджелеса, которая, уже родив ранее семерых детей, подверглась воздействию вспомогательных репродуктивных технологий и теперь вынашивает восьмеряшек.
the saga of Nadya Suleman, a young single mother in Los Angeles who, having already given birth to seven children, underwent fertility treatments and is now bringing home octuplets.
«Восьмеричная мама» (Octamom): сага о Наде Сулеман, молодой матери-одиночке из Лос-Анджелеса, которая, уже родив ранее семерых детей, подверглась воздействию вспомогательных репродуктивных технологий и теперь вынашивает восьмеряшек.
“Octamom”: the saga of Nadya Suleman, a young single mother in Los Angeles who, having already given birth to seven children, underwent fertility treatments and is now bringing home octuplets.
Это позволило закрепить выработанную за последние три с половиной года основу для дальнейших переговоров, которая в 2008 году, особенно в период между президентскими выборами в Армении в феврале и Азербайджане в октябре, подверглась серьезной проверке.
It secured the basis for future negotiations, which had been worked out during the last three and a half years and, in 2008, especially between the presidential elections in Armenia in February and in Azerbaijan in October, has undergone a serious test.
Но политика Тайваня по отношению к Китаю также подверглась совсем иному виду восстановления за последнее десятилетие или около того с заменой предыдущих конфронтаций на новые отношения, целью которых является исследование экономических возможностей на обширном китайском рынке.
But Taiwan's policy towards China has also undergone a very different kind of overhaul in the last decade or so, with previous confrontations replaced by a new engagement aimed at exploring economic opportunities in the vast Chinese market.
Более того, власть американского президентства и Соединенных Штатов подверглась существенным изменениям в последние годы, делая нашу эру непохожей на более ранние периоды, когда мир был в постоянном движении и новый американский президент сталкивался с серьезными проблемами.
Moreover, the power of America's presidency, and of the United States, has undergone dramatic shifts in recent years, making our era unlike earlier periods when the world was in flux and a new American president faced deep challenges.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия: экономическая и финансовая либерализация, устранение контроля над ценами и обменом иностранных валют, конец кредитных ограничений, европейская либерализация, сокращенная инфляция и торговые дефициты, появление евро и принудительная глобализация фирм страны.
France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades: economic and financial liberalization, elimination of price and foreign exchange controls, the end of credit restrictions, European liberalization, reduced inflation and trade deficits, the advent of the euro and the forced globalization of the country's firms.
Вы подверглись воздействию мощного нейрогенного поля.
You're being exposed to a powerful neurogenic field.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory.
Её корковый узел подвергся низкоэнергетическому скачку.
Her cortical node was exposed to a low-energy EM surge.
Если запас валюты не отражает потенциальный номинальный ВВП, цены подвергнутся дефляции.
Unless the supply of a currency tracks potential nominal GDP, prices will undergo deflation.
Они подверглись воздействию наших идей об обществе, о процветании.
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
Following the Asian crisis, the region's economies underwent intense internal and external scrutiny.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité