Exemples d'utilisation de "подвергли" en russe

<>
Амани рассказала о тех пытках, которым ее подвергли в заключении. Amani detailed the torture she was subjected to while in custody.
Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности". But he has since been subjected to violent and arbitrary reprisals in this supposed "safe haven."
Израильские силы также подвергли Газу непрекращающимся артиллерийским обстрелам и звуковым ударам, создав для населения Газы царство террора. Israeli forces had also subjected Gaza to relentless bombardments and sonic booms, inflicting a reign of terror on Gaza's population.
Часть людей взяли в заложники и переправили в Рети, где их подвергли принудительным работам в военном лагере, находящемся под командованием Папи Жермена. Others were taken hostage, transported to Rethy and subjected to forced labour in a military camp under the command of Papy Germain.
Его правые союзники в Палате представителей (еще более пристрастные, чем Сенат) подвергли нового директора ФБР Кристофера Врей враждебному допросу на различных сенатских слушаниях. His right-wing allies in the House of Representatives (even more partisan than the Senate) have subjected the new FBI director, Christopher Wray, to hostile questioning in various committee hearings.
В 1996 году Антониус Атанассиу утверждал, что двое полицейских подвергли его жестокому обращению в ходе допроса, с тем чтобы вынудить его к признанию в угоне автомобиля. In 1996, Antonius Athanassiou had alleged that two police officers had subjected him to ill-treatment during an interrogation with a view to extracting a confession of car theft.
Кроме того, в порте Ашдод израильские власти подвергли длительному досмотру груз, который должен был быть доставлен на склады Агентства на Западном берегу и в секторе Газа. Similarly, at the port of Ashdod, cargo destined for the Agency's warehouses in the West Bank and the Gaza Strip was subjected to lengthy security checks by Israeli authorities.
В ночь с 31 декабря 2006 года на 1 января 2007 года сотрудники полиции из мобильной группы, дислоцированной в Гбадолите, подвергли шесть задержанных, находившихся в карцере, жестокому и унижающему достоинство обращению. During the night of 31 December 2006 to 1 January 2007, police officers from the mobile operational unit (Groupe mobile d'intervention) in Gbadolite subjected six detainees to cruel and degrading treatment in their holding cell.
Исмаэль Хачм, президент общества жертв описал, как его подвергли пытке "арбатчар", широко распространенной форме пытки, в которой четыре конечности жертвы туго связываются за спиной, и она находится в таком положении до тех пор, пока в них не остановится циркуляция крови, в результате чего наступает паралич. Ismael Hachim, president of the victims' association, described how he was subjected to the "arbatachar," a common form of torture in which a victim's four limbs were tied tightly behind his back until blood circulation stopped and paralysis resulted.
Как он заявляет, после одного из задержаний он был доставлен в главную следственную тюрьму министерства общественной безопасности, где его подвергли многочисленным физическим и нравственным истязаниям, включая побои с нанесением ударов ногами и руками, погружение в холодную воду в предрассветные часы и принуждение к совершению половых актов со своими мучителями. He says that on one occasion he was taken to the General Detention Facility of the Ministry of Public Security, where he was subjected to numerous types of physical and mental ill-treatment, including being severely kicked and beaten, immersed in cold water in the early morning and forced to perform sexual acts with his captors.
Лидеры основных политических партий были подвергнуты временному аресту. The leaders of the main political parties were subjected to temporary arrest.
Это значит все на борту подвергнуты смертельной дозой радиации. At which point, everyone onboard will be subjected to a lethal dose of radiation.
В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу. In the end, the party was found guilty and subjected to a fine.
Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым? Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate?
Обвиняемый подверг одно или несколько лиц медицинскому или научному эксперименту любого рода». The accused subjected one or more persons to any kind of medical or scientific experiment.”
Никто против его воли не может быть подвергнут ни медицинским, ни научным экспериментам ". No one shall be subjected to medical or scientific experiments against his or her free will.”
Иногда, подвергнутая гнусной эксплуатации, женщина постепенно теряет всякий интерес к своей прошлой жизни. Sometimes she is subjected to vile practices and the woman gradually loses even the taste for her past life.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре. Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией. Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
Ни один человек без его согласия не может быть подвергнут медицинским, научным или иным исследованиям. No person shall be subjected to medical, scientific or other experiments without his free consent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !