Beispiele für die Verwendung von "поддается лечению" im Russischen
Токсо обычно поддается лечению, но он вызывает повреждение ткани мозга, только если ваша иммунная система уже сильно ослаблена.
Toxo usually responds to treatment, but it only causes a lesion in your brain if your immune system is extremely weak to begin with.
Более того, в 85 странах был диагностирован туберкулез с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ), который практически не поддается лечению.
Moreover, in 85 countries, extensively drug-resistant (XDR) TB, which is virtually untreatable, has been diagnosed.
Современная рентгеновская диагностика, такая как компьютерная томография, может определить раковую опухоль на той стадии, когда она еще поддается лечению.
Sophisticated X-ray diagnostic techniques such as CT scans make it possible to detect many cancers at a treatable stage.
Я тщательно изучил сканы и рентген, Обсудил случай с коллегами, И, к сожалению, опухоль совершенно неоперабельна и не поддается лечению.
'I have looked at the scan and X-rays very carefully' and discussed it with my colleague 'and unfortunately it's completely inoperable and untreatable.
Рак груди, наиболее распространенное на Западе зловредное заболевание, угрожающее жизни, поддается лечению лучше, чем когда бы то ни было, но все же остается одной из самой распространенных причин смерти от рака.
Breast cancer, the most common life-threatening malignancy in the West, is more curable than ever but remains one of the most common causes of cancer death.
8 Под паллиативным уходом, как следует из используемого Всемирной организацией здравоохранения определения, понимается активный, всесторонний уход за больными, заболевание которых не поддается лечению, который предусматривает снятие болезненных синдромов и других симптомов заболевания и обеспечение психологической, социальной и духовной поддержки больных и членов их семьи.
8 The definition of palliative care, based on the World Health Organization, is active total care of patients whose disease is not responsive to curative treatment namely by controlling pain and other symptoms of the disease and offering psychological, social and spiritual support to patients and their families.
приветствует решение Всемирной ассамблеи здравоохранения ежегодно проводить День борьбы с малярией 25 апреля или в любой такой день или такие дни, какие могут быть установлены отдельными государствами-членами, для содействия просвещению и расширению знаний о малярии как всеобщей угрозе, которая поддается профилактике, и болезни, которая поддается лечению;
Welcomes the decision by the World Health Assembly to commemorate Malaria Day annually on 25 April, or on any such day or days as individual Member States may decide, in order to provide education and understanding of malaria as a global scourge that is preventable and a disease that is curable;
Если мистер Шапиро считает, что опухоль не поддаётся лечению, он так вам и скажет.
If Mr Shapiro thinks the tumour won't respond to the treatment he'll tell you straight away.
Причина заключается в том, что компонент биологии опухоли не поддается обычному исследованию: цена сопротивления лечению.
The reason arises from a component of tumor biology not ordinarily investigated: the cost of resistance to treatment.
Хотя исследование не было предназначено для того, чтобы определить, почему женщины, живущие за пределами городов, с большей вероятностью умирают от рака яичников, доктор Джордан предположила, что несвоевременно поставленный диагноз и отсутствие доступа к оптимальному лечению - возможные факторы.
Although the study was not designed to determine why women living outside the city were more likely to die from ovarian cancer, Dr Jordan suggested delayed diagnosis and inability to access best treatment might be factors.
Несвоевременно поставленный диагноз и отсутствие доступа к оптимальному лечению означают, что рак яичников в сельских районах убивает больше
Delayed diagnosis and inability to access best treatment mean ovarian cancer kills more in rural areas
При этом их перемещение практически не поддается контролю: любой клиент банка может купить сертификат, передать любому гражданину, и до обналичивания такой сертификат может сменить множество хозяев.
Moreover, their movement is almost uncontrollable: any client of a bank can buy the certificate and hand it over to any other citizen, and, until it is converted into cash, this certificate can change hands between a multitude of owners.
- Лично мне кажется, что проблема не в доступе к лечению.
- I think the problem is not to do with access to treatment.
Между тем, этот рак "не очень хорошо поддается химиотерапии", которая "действует", но не вылечивает.
Meanwhile the cancer "is not very responsive to chemotherapy," which "has an effect" but does not cure.
Один человек пояснил, что полученная им бесплатная операция по лечению грыжи позволит ему снова работать.
One man explained that the free hernia surgery he'd received will allow him to work again.
Доминирующая теория о том, как обращаться с детьми с гениталиями промежуточного типа, была предложена доктором Джоном Мани из университета Джонса Хопкинса, который считал, что гендер легко поддается изменению.
The prevailing theory on how to treat children with ambiguous genitalia was put forward by Dr. John Money at Johns Hopkins University, who held that gender was malleable.
Именно та больница, где, как подозревал Эндрю Лоусон, он подвергся воздействию асбеста, теперь, по иронии судьбы, ведущий центр по лечению мезотелиомы.
The very hospital where Andrew Lawson suspected he was exposed to asbestos is now, ironically, a leading centre in treating mesothelioma.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung