Exemplos de uso de "поддаются" em russo
Экономические идеи Макрона не поддаются простой характеристике.
Macron’s economic ideas resist easy characterization.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
It turns out that we can measure different forms of happiness.
Они поддаются легчайшему движению, порыву или эмоции.
They yield to the slightest movement or motion or emotion.
Инфляция и безработица по-прежнему не поддаются контролю.
Inflation and unemployment remain rampant.
К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению.
Unfortunately, both now appear to be succumbing to that dangerous temptation.
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации.
That's because these are the kinds of concepts that are not susceptible to easy representation.
Но политические лидеры в ЕС просто поддаются непросвещенному страху.
But political leaders in the EU are merely succumbing to ill-informed fears.
Один урок мы выучили в Индии - мужчины не поддаются обучению.
One lesson we learned in India was men are untrainable.
Случаи браконьерства вообще не поддаются учету. Возможно,их также много.
There's an immense amount of poaching as well, and so possibly the same amount.
Хорошо известно, что " взрывные заклепки " легко поддаются удалению и замене.
It is well known that “pop-rivets” are easy to remove and replace.
Большинство лидеров, рано или поздно, поддаются комфортным атрибутам своей должности.
Most leaders succumb, at one point or another, to the comfortable trappings of office.
Такие последствия не поддаются объяснению с точки зрения основ экономики.
None of this can be explained by economic fundamentals.
Такие оценки требуют времени и не поддаются автоматическому принятию соответствующих мер.
Such assessments required time and could not be the subject of an automatic application.
Я читал твои статьи, но некоторые вещи не поддаются моему пониманию.
I read what you write, but some of it goes over my head.
Типы вооруженных субъектов, участвующих в современных конфликтах, все труднее поддаются определению.
The character of armed actors involved in contemporary conflicts is increasingly difficult to define.
Не все типы мобильности рабочей силы беспроблемно поддаются регистрации в статистике.
Not all types of labour mobility are easy to catch in statistics.
Я спрашиваю, потому что мужчины такого склада охотно поддаются своим похотливым наклонностям.
I only ask because certain types of men are slaves to their lustful proclivities.
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям;
That we found out that we could take fuzzy concepts - like depression, alcoholism - and measure them with rigor.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie