Exemplos de uso de "поддерживались" em russo

<>
Многие из них втайне поддерживались правительствами. Governments supported many covertly.
До смерти Чавеса в стране поддерживались демократические формы. Until Chávez’s death, democratic forms were maintained.
Функции авторизации кредитной карты и сопоставления поддерживались ранее. Credit card authorization and settlement were supported.
В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время. In both cases, these cozy relationships were maintained for far too long.
В последнем случае требуется, чтобы в организации поддерживались URI SIP и SIP-маршрутизация. In the latter case, your organization must also support SIP URIs and SIP routing.
С тем чтобы гарантировать надлежащее отправление правосудия и поддержать авторитет Трибунала, важно, чтобы ресурсы системы юридической помощи поддерживались на достаточном уровне. It is important that an adequate level of legal aid resources be maintained to guarantee the proper administration of justice and the Tribunal's credibility.
Многочисленные мятежники, появившиеся в Ираке в 2003-2004 гг., по крайней мере, частично поддерживались деньгами, оружием и живой силой из-за рубежа. The multiple insurgencies that developed in Iraq in 2003 and 2004 were supported at least in part by money, materiel, and fighters from abroad.
" Кроме того, важно, чтобы дорожные знаки (вертикальные знаки или дорожная разметка) либо другие дорожные технические средства строго соответствовали техническим предписаниям, предусмотренным нормативными требованиями, и поддерживались в хорошем состоянии ". “Furthermore, it is important that road signs and signals (vertical or marked on the ground) and other road installations must be strictly in keeping with the technical requirements prescribed by the regulations and maintained in good condition.”
Силы безопасности недавно перехватили террористов-смертников на пути в иракский Курдистан из Ирана, которые, как считают курдские лидеры, поддерживались и тренировались иранской разведкой. Security forces recently intercepted suicide bombers entering Iraqi Kurdistan from Iran, with, Kurdish leaders believe, the support and training of Iranian intelligence.
Оказывались финансовые и медицинские услуги и услуги в области информационно-коммуникационных технологий, обеспечивались и осуществлялись воздушные и наземные перевозки и снабжение и обеспечивались и поддерживались в надлежащем состоянии жилые помещения. Financial services, medical services, information technology and communications services, air and surface transport operations, supply operations and accommodation facilities were provided and maintained.
В процессе обслуживания оказывалась поддержка Председателю, поддерживались связи с делегациями, обеспечивалось конференционное обслуживание, обрабатывались и издавались документы, а также осуществлялось управление процессами аккредитации и финансирования участников. Services included support to the President, liaison with delegations, provision of conference services, processing and editing of documents, and managing the accreditation and participants funding processes.
Хотя главное здание и прилегающие строения поддерживались в исправном состоянии внешне, на протяжении последнего десятилетия их исправность и надежность неуклонно снижались, приводя к высоким эксплуатационным затратам для Организации Объединенных Наций и возникновению угроз для безопасности делегатов, сотрудников и посетителей. While the main building and its annexes have been maintained superficially, their functionality and reliability have been deteriorating over the past decade, resulting in high maintenance costs for the United Nations and posing concerns for the safety of delegates, staff and visitors on the site.
В Камеруне, Иордании, Судане и Руанде поддерживались усилия в целях подготовки сотрудников полиции и/или создания специальных полицейских подразделений для принятия мер в случаях насилия в отношении женщин. Efforts to train police and/or set up specialized police units to intervene in cases of violence against women were supported in Cameroon, Jordan, the Sudan and Rwanda.
Одновременно были приняты меры для обеспечения того, чтобы имеющиеся объекты поддерживались в надлежащем рабочем состоянии и чтобы применялись специальные процедуры в отношении приемки и инспектирования поставляемых товаров, представления отчетности о товарах, не соответствующих условиям контракта, и возврата поставщикам некондиционной продукции. In the meantime, action has been taken to ensure that the existing facilities are maintained in good working order and that procedures are being applied for receiving and inspecting goods delivered, reporting on items that are not in accordance with the terms of the contract and returning rejected goods to vendors.
Глобальные усилия активно поддерживались с помощью информационно-пропагандистских мероприятий, организованных 17 отделениями ЮНОДК на местах, а также проектными отделениями, включая проведение пресс-конференций, совещаний за круглым столом, радио- и телевизионные программы, спортивные мероприятия и антикоррупционные марши. The global effort was actively supported through awareness-raising events organized by 17 UNODC field and project offices, including press conferences, round tables, radio and television programmes, sporting events and anti-corruption marches.
Группа отмечает, что достигнутый в мире уровень безопасности в деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одним из ключевых элементов, необходимых для использования ядерной энергии в мирных целях, и что нужны неустанные усилия для обеспечения того, чтобы технический и человеческий элементы культуры безопасности поддерживались на оптимальном уровне. The Group notes that a demonstrated global record of safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a key element for the peaceful uses of nuclear energy, and that continuous efforts are needed to ensure that the technical and human elements of safety culture are maintained at the optimal level.
Большинство из этих проектов поддерживались по линии двусторонних программ развития потенциала учреждений (начиная с укрепления потенциала с целью расширения возможностей разработки политики и кончая инвестициями в совершенствование возможностей мониторинга и оценки), прямой поддержки местных инициатив и укрепления исследовательского потенциала. Most of these projects were supported under bilateral programmes that deal with capacity development of institutions (ranging from enhancing capacities for strengthening policy formulation capabilities to investments in improving monitoring and assessment capabilities), direct support to local initiatives, and strengthening of research capacities.
Поддерживались контакты с международными органами или организациями, в компетенцию которых входят отдельные виды транспорта, в частности с Европейской экономической комиссией и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (по вопросам внутренних перевозок в этих регионах), Международной организацией гражданской авиации, Международной морской организацией и Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок. Liaison was maintained with the international bodies or organizations responsible for individual modes of transport, in particular the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (for inland transport in those regions), the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail.
Поэтому необходимо, чтобы в развивающихся странах выполнение обязательств в надлежащей последовательности и осуществление взаимоусиливающих национальных стратегий, в том числе стратегий, ориентированных на диверсификацию экспорта за счет продукции с более высокой степенью обработки и усиление конкурентоспособности, поддерживались путем оказания надлежащей финансовой и технической помощи в области укрепления потенциала и создания систем социальной защиты. Therefore, in developing countries, proper sequencing of commitments and synergy of national policies, including those aimed at diversification of exports into higher value added products and increasing competitiveness, need to be supported by adequate financial and technical assistance to build capacity and social safety nets.
Поддерживались контакты с международными организациями и органами, в компетенцию которых входят отдельные виды транспорта, в частности с Европейской экономической комиссией и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) (в отношении внутренних перевозок в этих регионах), Международной организацией гражданской авиации, Международной морской организацией и Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок. Liaison was maintained with the international bodies or organizations responsible for individual modes of transport, in particular the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (for inland transport in those regions), the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.