Exemplos de uso de "поддерживать связь" em russo
Нам необходимо поддерживать связь, так как мы оба викарии.
We must keep in touch when we're both vicars.
Все жители пригорода ищут способы поддерживать связь с соседями.
In the divided world of the suburbs, everyone is looking for a way to connect.
находить коллег и однокурсников, восстанавливать и поддерживать связь с ними;
Find and reconnect with colleagues and classmates.
В тот момент, я поняла, что девочкам необходимо поддерживать связь с отцами.
At this moment, I knew the girls needed a way to connect with their fathers.
Кворум собирается большинством голосующих членов, которые могут поддерживать связь друг с другом.
Quorum requires a majority of voters to be able to communicate with each other.
На экране Поддерживать связь выберите Разрешить Skype отправлять уведомления, если вам нужны уведомления.
On the Stay connected screen, if you want notifications, select Allow Skype to send you notifications.
Outlook.com поддерживает функции, которые позволяют поддерживать связь с вашими друзьями в социальных сетях.
Outlook.com provides features that let you connect with your friends on social networks.
Служба обмена сообщениями LinkedIn позволяет поддерживать связь с коллегами и знакомыми, а также находить новые возможности.
LinkedIn messaging allows you to stay in contact with colleagues, associates, and new opportunities.
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных.
They should also be in contact with Cuban civil society to express their solidarity with the families of the political prisoners.
Я старался поддерживать связь с семьей, но потом было другое дело, потом еще одно, и я потерял связь.
I tried to stay in touch with the family, but then another case came along, then another case, and I lost touch.
Женские организации зачастую могут установить контакт со сторонами конфликта и поддерживать связь с правительствами и Организацией Объединенных Наций.
Women's organizations can often make contact with parties to conflict and interface with Governments and the United Nations.
Они смогут поддерживать связь с людьми, находящимися от них в сотнях километров, которых они не видели несколько десятилетий.
Staying connected to someone a hundred miles away in a different village that they haven’t seen in a decade.
Чтобы обеспечить большинство голосующих (и, следовательно, наличие кворума), хотя бы три голосующих члена должны поддерживать связь друг с другом.
To maintain a majority of voters (and therefore quorum), at least three voters must be able to communicate with each other.
В пункте 169 Комиссия рекомендовала БАПОР поддерживать связь с местными отделениями в целях оказания им необходимой поддержки в управлении проектами.
In paragraph 169, the Board recommended that UNRWA liaise with field offices to implement the project management support required by them.
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик.
And they're having appliances in your home talk to one another through that algorithm, and determine how to minimize peak power use.
Она была снабжена протоколом мгновенного обмена сообщениями Jabber, позволяющим группе поддерживать связь и координировать атаки — как в случае с двумя кражами в Омахе.
It came equipped with a Jabber instant-message plug-in, allowing the group to communicate and coordinate attacks — like in the two Omaha thefts.
поддерживать связь с международными организациями, действующими в смежных областях, и поощрять участие отделов Группы в региональных и других картографических конференциях Организации Объединенных Наций;
To maintain liaison with international organizations dealing with related subjects and encourage group divisions to participate in the United Nations regional or other cartographic conferences;
Этот потенциал поможет персоналу контингентов поддерживать связь с семьей и друзьями и продолжать заочное обучение и будет способствовать существенному повышению морального духа кадрового состава.
This capability will help contingent personnel keep in touch with their families and friends and undertake distance learning, and it will significantly contribute to the morale of personnel.
Программа Skype на Xbox One была специально разработана для консоли Xbox One. Она дает возможность поддерживать связь с членами семьи и друзьями через свой телевизор.
Skype on Xbox One has been specially designed for Xbox One, allowing you to keep in touch with friends and family on your TV.
Без сомнения, «Братья-мусульмане» стали жертвами своих собственных ошибок, в частности неспособности Мурси поддерживать связь со светской оппозицией, члены которой внесли свой вклад в его избрание.
Of course, the Muslim Brotherhood was also a victim of its own mistakes, particularly the failure of Morsi and his government to reach out to the secular opposition, elements of which had contributed to his election.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie