Exemplos de uso de "подлинным" em russo

<>
Поэтому адрес отправителя сообщения будет подлинным. The sender email address will be legitimate.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями. But she was thrilled to get that out as a real, real fact in her life.
Но ей также нужна и Германия, способная преодолеть свои мелочные навязчивые идеи и стать подлинным лидером. But it also needs a Germany that can overcome its narrow obsessions and provide leadership.
Как отмечалось ещё в 1990 году в первом «Докладе о человеческом развитии» ООН: «Подлинным богатством государства являются люди». As the first United Nations Human Development Report put it in 1990: “People are the real wealth of a nation.”
В настоящее время налицо несостыковка между мандатами, намерениями, ожиданиями, интерпретациями и подлинным потенциалом осуществления, вызванная непроработанностью некоторых из этих элементов. Currently, there is a disconnect between mandates, intentions, expectations, interpretations and real implementation capacity because of some of these omissions.
Как следствие этого, Регистр в его нынешнем виде не является подлинным орудием достижения того доверия, к установлению которого мы стремимся. As a result of that failure, the Register in its present form is not a real tool for achieving the kind of trust we want.
Это является подлинным искажением мировой экономики: страдают миллионы бедных людей развивающихся стран, в то время как Америка помогает богатейшим фермерам мира. This is the real trade distortion in the global economy – one in which millions of poor people in developing countries are hurt as America helps some of the world’s richest farmers.
Сегодня очень важно, чтобы заложенные в документах этих европейских форумов принципы и механизмы были подлинным руководством к действию, а не остались лишь красивой декларацией. Today it is very important that the principles contained in the documents of these European forums should become a real guide to action and not remain mere lip service.
Он был непревзойденным художником французской сцены, и хамелеоном, телепортированным из спутникового телевидения, покрытый поддельным потом и подлинным блеском, артистом, который как писатель-романист признается, чтобы лгать. He was the consummate artist of the French scene, a chameleon beamed out on satellite TV, dripping with fake sweat and real glitz, an artist who, like a novelist, confessed as a way of lying.
Но является ли это подлинным изменением ценностей или же это всего лишь временное сокращение расходов, на которое потребители вынуждены пойти вследствие инвестиционных убытков и усиления экономической неопределённости? But does this mark an enduring change in values, or just a temporary reduction, forced upon consumers by investment losses and greater economic uncertainty?
Случай Анголы является наглядным примером того, как режим санкций при наличии должным образом организованного наблюдения может стать подлинным инструментом мира, как на это и рассчитывал Совет Безопасности. The case of Angola is a clear example of how a sanctions regime, when duly monitored, can be a real instrument of peace as the Security Council intended.
Будучи убежденными в том, что в современном мире стрелковое оружие и легкие вооружения являются подлинным оружием массового уничтожения, мы будет и впредь поддерживать все инициативы в этой области. Convinced as we are that in today's world small arms and light weapons are real weapons of mass destruction, we will continue to support all initiatives on this topic.
Если кажется, что сообщение отправлено с адреса какой-либо компании, обратитесь в ее отдел обслуживания клиентов по телефону или через сайт компании, чтобы убедиться, что сообщение является подлинным. If the email appears to come from a company, contact the company's customer service via phone or web browser to see if the email is legitimate.
Китинг полагал, что именно битва в г. Кокода явилась подлинным рождением независимой Австралии, переставшей быть неким колониальным придатком Британии, созданным для осуществления имперской политики в Юго-Восточной Азии. Keating believed that the fighting at Kokoda represented the real birth pains of an independent Australia, not some colonial appendage of Britain created to serve imperial purposes in the Far East.
Говорят, что первый послереволюционный премьер-министр Ирана Мехди Базарган однажды сказал, что подлинным лидером революции 1979 г. был не Айатолла Хаменеи, а, скорее, сам шах, который объединил различные группы людей против себя. Iran's first post-revolution prime minister, Mehdi Bazargan, reportedly once said that the real leader of the 1979 revolution was not Ayatollah Khomeini but rather the Shah, who united diverse groups of people against him.
Г-н Ортис (Боливия) (говорит по-испански): Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи является подлинным свидетельством того, что международное сообщество начало серьезную борьбу с синдромом приобретенного иммунодефицита, который уже стал бедствием всемирного масштаба. Mr. Ortiz (Bolivia) (spoke in Spanish): This special session of the General Assembly is real evidence of the battle that the international community has begun to wage against the very serious scourge of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS).
Лишь политический подход, благодаря подлинным представительным институтам, позволит совладать с разницей в мнениях и интересах, опираясь при этом на те формы открытых дебатов с участием гражданского общества, которые являются жизненно важными для плюралистической демократии. Only a political approach can manage, through genuinely representative institutions, differences of opinion and interest, guided by the kind of open debate, engaging civil society, that is vital to a pluralistic democracy.
В той же речи в Конгрессе США 19 июля 2005 года премьер-министр д-р Манмохан Сингх сказал следующее: " Подлинным показателем демократии является не то, что написано в Конституции, а то, как она работает на местах. In the same speech at the US Congress on 19 July 2005, Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that “The real test of a democracy is not in what is said in the Constitution, but in how it functions on the ground.
Одним из характерных проявлений является презрение климатических скептиков к подлинным данным, выраженное в исследовании индийского правительства, которое используется для подрыва доверия к отчёту МГИК, и безупречных доказательств, приводимых учёным МГИК Сиед Икбал Хаснаин, автором тревожного прогноза МГИК о Гималаях. One tell-tale sign is the climate skeptics’ contempt for the actual data in the Indian government’s study, which is being used to undermine the IPCC report and the impeccable credentials of the scientist Syed Iqbal Hasnain, the source of the IPCC’s alarming quote on the Himalayas.
Лучший метод заполнения пробела в сфере безопасности заключается в том, чтобы государства-члены наполнили подлинным смыслом резолюцию 1510 (2003) и выделили необходимые ресурсы для того, чтобы МССБ могли распространить свою деятельность на те районы, где в них ощущается особая необходимость. The best way to fill the security gap is for Member States to give meaning to resolution 1510 (2003) and contribute the necessary resources to enable ISAF to expand to the areas where it is most needed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.