Exemplos de uso de "подняв" em russo

<>
Traduções: todos1152 raise969 lift157 outras traduções26
Думаю, я отмечу это, подняв бокал. I think I will celebrate with a drink.
Эффективность взлетела, подняв урожайность в Бразилии до уровня развитых экономик. Efficiency soared, placing Brazil's crop yields on par with those of developed economies.
Подняв голову, вы видите ставни окон и сохнущее на веревках белье. Looking up, you see window shutters and laundry on the line.
Или мы произнесем, свобода или смерть, гордо подняв вверх руки, с нашими мечами? Or do we say freedom or death, standing tall, with our swords in hands?
В принципе, Саудовская Аравия может стабилизировать цену на нефть, подняв уровень ее добычи. In principle Saudi Arabia could offset a price rise by hiking its production.
Так что, вы говорите, как я понимаю, что судьи были неправы, не подняв флаг. So what you're saying, I think, is that referees were wrong in not throwing the flag.
Вы проделали огромную работу, подняв широкие массы, но Рестон одержит верх, благодаря преимуществу в воздухе. You've done a great job mobilizing the grass roots, but you're getting pummeled by Reston's ads on the airwaves.
Ты просто расстегиваешь эти штуки и откидываешься назад, подняв ноги, и пусть природа сделает всё остальное. You just unfasten these things then lay back with your legs in the air and let nature do the rest.
В этом году вице-президент Джо Байден имел честь сыграть эту роль, подняв представительство США на ступеньку выше. This year, Vice President Joe Biden did the honors, bumping the US representation up a notch.
Недавно французский министр иностранных дел Губерт Ведрин начал атаку на США, вновь подняв вопрос об Америке, как о "суперсиле". Recently, French Foreign Minister Hubert Vedrine, launched a sweeping attack on the US, repeated his description of it as a "hyperpower".
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy.
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months.
Волкер предпринял радикальные шаги, чтобы справиться с ней, подняв краткосрочные процентные ставки настолько, что это привело к возникновению крупной рецессии. Volcker took radical steps to deal with it, hiking short-term interest rates so high that he created a major recession.
Тем не менее, спрос на дома в столице оказался очень выгодным для Berkeley, подняв объемы продаж на сумму выше ?2,2 миллиардов. Still, appetite for homes in the capital has been a boon to Berkeley, pushing up cash due on forward sales to more than £2.2bn.
Это может привести к массовой миграции, торможению экономического развития, дестабилизации обстановки и насилию, подняв угрозу национальной и международной безопасности на новый уровень. This could result in massive migration, economic stagnation, destabilization, and violence, posing a new threat to national and international security.
«Это был околосмертный опыт» - сказал другой - «Если бы падение произошло в конце операционного дня, рынки закрылись бы посереди обвала, подняв панику на мировых рынках». ‘It was a near-death experience,’ said another: had the fall happened at the end of a trading day, markets would have closed mid-crash, sparking panic on the international markets.
Затем он был отсоединен от воздушного шара и включил реактивные двигатели, которые развили скорость 4 Маха, подняв аппарат на высоту 180 тысяч футов; при этом, угол атаки изменился и аппарат полетел параллельно Земле. The balloon is released as the saucer fires its rocket engine, accelerating to Mach 4, climbing into the thin air at 180,000 feet, and changing its angle of attack so that its travel is parallel to the ground.
Центральные банки могут помочь в решении этой проблемы, сделав прозрачное и понятное объявление о том, что процентные ставки значительно вырастут в будущем, значительно подняв для правительства цену новых займов или пролонгирования существующего долга. Central banks can help by announcing clearly that interest rates will rise substantially in the future, making it more expensive for governments to borrow and to roll over existing debt.
Традиционные активы с фиксированной доходностью стали показывать всё меньшую и меньшую доходность, поэтому инвесторы устремились в рискованные активы любого вида, подняв на них цены. В результате, богатые стали ещё богаче, а средний класс – ещё больше отставать. With less and less yield to be found in traditional fixed-income assets, investors piled into risk assets of all forms, driving up their price; the rich got richer, and the middle class was left further behind.
Он указывает, что цены на недвижимость в Шэньчжэне, в частности, подскочили на 76% с начала 2015 года, подняв цену на стандартный дом до 800 000 долларов США, чуть ниже средней цены на жилье в Силиконовой долине. He points out that property prices in Shenzhen, in particular, jumped 76% since the start of 2015, bringing a typical home to $800,000, just below the average home price in Silicon Valley.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.