Exemplos de uso de "подпадать" em russo
Согласно статье 29 договоры об изменении положений договора купли-продажи также могут подпадать под материально-правовую сферу применения Конвенции.
Pursuant to article 29, contracts modifying a sales contract also fall within the substantive sphere of application of the Convention.
Оценка начнется в начале 2009 года и будет подпадать под нынешний меморандум о взаимопонимании между министерством внутренних дел, МООНВС и ПРООН.
The assessment will commence in early 2009 and fall within the current Ministry of Interior, UNMIS and UNDP memorandum of understanding.
С другой стороны, неамериканским источником было высказано мнение о том, что, например, чисто автомобильная перевозка будет подпадать под действие статьи 3 (2).
On the other hand, it has been expressed by a non-US source that, for example, pure car carriage would fall under article 3 (2).
определить, какие элементы информации, подлежащие обмену в рамках Конвенции и отраженные в главе II выше, должны подпадать под сферу действия информационно-координационного механизма;
To identify which elements of the information to be exchanged under the Convention and outlined in chapter II above should fall within the scope of the clearing-house mechanism;
В документе необходимо указать, какие другие ситуации будут исключены из него и таким образом будут, по крайней мере на международном уровне, подпадать под действие принципа свободы договора.
It is necessary to express in the Instrument what other situations would be excluded from the Instrument, and thus, at least internationally, fall under freedom of contract.
Ни одно из этих положений не может привести к одобрению поведения, которое является серьезным посягательством на жизнь и достоинство человека и, в конечном итоге, должно подпадать под юрисдикцию МУС.
Neither of these provisions can ever lead to an acceptance of conduct that constitutes a grave violation of human life and dignity and that would ultimately fall under the jurisdiction of the ICC.
Это основание может подпадать под действие проекта статьи 13 (a) — приостановление действия договора по общему согласию сторон — поскольку основания и процедуры для такого приостановления были ранее согласованы сторонами при заключении договора.
This ground may fall under draft article 13 (a) — Suspension by common agreement of the parties — because the grounds and procedures for such suspension are previously agreed between the parties at the time when the treaty is concluded.
Удалось согласовать вопрос о том, чтобы ни один из нынешних 15 обвиняемых, скрывающихся от правосудия, не ушел от наказания в том случае, если он не будет подпадать под юрисдикцию механизма/механизмов.
It is agreed that if any of the current 15 fugitives do not fall within the jurisdiction of the mechanism (s), they should not enjoy impunity.
Субподрядчик, который заключает новый субподрядный договор на выполнение перевозки по определенной части маршрута, не будет подпадать под определение исполняющей стороны, а будет рассматриваться в соответствии с этим положением как " любое другое лицо ".
A sub-contractor, who further sub-contracts performance of part of the transport would not fall within the definition of performing party, but would be considered as “any other person” under this provision.
Соответственно, под эту категорию будут подпадать такие насильственные действия, как удары кулаком, укусы, удары ногой, удары ладонью, толчки, швыряние, хватание, избиение, попытка удушения и нападение с применением различных предметов и видов оружия.
Consequently, acts such as hitting, biting, kicking, slapping, pushing, shoving, grabbing, beating, choking and assault with different objects and weapons would all fall within this category.
Аналогичным образом, если обработанные товары были проданы другой единице в третьей стране С без их возвращения в страну А, то подобная практика не будет подпадать под определение " направление товаров за границу для обработки ".
Similarly, if the processed goods were sold to another unit in a third country, C, without returning to country A, the practice would not fall under “goods sent abroad for processing”.
В деле Эльми против Австралииj Комитет постановил, что при исключительных обстоятельствах полного отсутствия государственной власти действия групп, осуществляющих квазиправительственные полномочия, могут подпадать под определение статьи 1 и таким образом оправдывают применение статьи 3.
Australia, the Committee considered that, in the exceptional circumstance of State authority that was wholly lacking, acts by groups exercising quasi-governmental authority could fall within the definition of article 1, and thus call for the application of article 3.
Если санкции, связанные с включением в перечень, являются постоянными, в таком случае независимо от того, как они квалифицируются, для целей международного права в области прав человека они могут подпадать под сферу действия уголовных санкций.
If the sanctions linked to inclusion on the list are permanent, then no matter how they are qualified, they may fall within the scope of criminal sanctions for the purposes of international human rights law.
Из обобщенных мнений со всей очевидностью вытекает, что все другие формы " гибридных " коносаментов, например " неордерных "/" необоротных " коносаментов и т.д., не следует рассматривать в этой статье, они должны подпадать под действие положений статьи 63 документа.
What seems quite clear from the views collected is that all other forms of “hybrid” bills of lading, such as “not to order”/“non-negotiable” bills of lading, etc. should not be treated here and should fall under the provisions of article 63 of the instrument.
Было также отмечено, что многие виды транснационального коммерческого мошенничества могут подпадать под действие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и ЮНСИТРАЛ было рекомендовано обратить внимание государств-членов на потенциальную возможность применения Конвенции относительно таких случаев.
It also noted that many forms of transnational commercial fraud would fall within the ambit of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and recommended that UNCITRAL draw to the attention of Member States the potential for applying that Convention in such cases.
Обмен исковыми заявлениями и отзывами на них может подпадать под более широкие рамки пункта 3 статьи 7, однако Рабочая группа сочла целесообразным сохранить пункт 5, с тем чтобы его исключение не повлекло за собой никаких отрицательных последствий.
While an exchange of statements of claim and defence could fall within the broader category of article 7, paragraph 3, the Working Group had considered it prudent to retain paragraph 5 to ensure that no negative implications were drawn from deletion of the paragraph.
Государство-участник дополнительно отмечает, что по делу Эльми против Австралии Комитет счел, что в исключительных обстоятельствах, когда отсутствует центральная государственная власть, действия, совершенные группировками, осуществляющими квази-правительственные полномочия, могут подпадать под определение, которое дается в статье 1.
The State party adds that in Elmi v Australia, the Committee considered that, in the exceptional circumstance where State authority was wholly lacking, acts by groups exercising quasi-governmental authority could fall within the definition of article 1.
Государство-участник дополнительно отмечает, что по делу Эльми против Австралииh Комитет счел, что в исключительных обстоятельствах, когда отсутствует центральная государственная власть, действия, совершенные группировками, осуществляющими квази-правительственные полномочия, могут подпадать под определение, которое дается в статье 1.
The State party adds that in Elmi v Australia, h the Committee considered that, in the exceptional circumstance where State authority was wholly lacking, acts by groups exercising quasi-governmental authority could fall within the definition of article 1.
Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что цель упоминания о " любой иной сделке, аналогичной любой вышеупомянутой сделке " заключается в том, чтобы обеспечить гибкость, другими словами, чтобы учитывать будущие категории сделок, которые должны подпадать под определение финансовых контрактов.
Mr. Smith (United States of America) said that the purpose of the reference to “any other transaction similar to any transaction referred to above” was to ensure flexibility, in other words to take account of future categories of transactions that should fall under the definition of financial contracts.
В свою очередь в обсуждаемом проекте пункта рассматриваются исключения в отношении конкретных видов сообщений, в результате чего другие сообщения, прямо не исключенные, будут подпадать под сферу действия проекта конвенции, даже если они связаны с одним и тем же договором.
The draft paragraph, in turn, contemplated exclusions of specific types of communication, leaving other communications not expressly excluded to fall under the draft convention, even if they related to the same contract.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie