Exemples d'utilisation de "подпадать под действие" en russe
С другой стороны, неамериканским источником было высказано мнение о том, что, например, чисто автомобильная перевозка будет подпадать под действие статьи 3 (2).
On the other hand, it has been expressed by a non-US source that, for example, pure car carriage would fall under article 3 (2).
многие проверяющие органы сочли, что весь набор " отработавших переносных батарей " должен подпадать под действие положения СП 636, касающегося литиевых батарей, и под действие инструкции по упаковке Р903b.
it was considered by many inspectorates that also the “used portable batteries” selection of batteries should be subject to the lithium batteries provision SP 636, and the Packing Instruction P903b.
В документе необходимо указать, какие другие ситуации будут исключены из него и таким образом будут, по крайней мере на международном уровне, подпадать под действие принципа свободы договора.
It is necessary to express in the Instrument what other situations would be excluded from the Instrument, and thus, at least internationally, fall under freedom of contract.
Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости.
Abnormal transports should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits.
Это основание может подпадать под действие проекта статьи 13 (a) — приостановление действия договора по общему согласию сторон — поскольку основания и процедуры для такого приостановления были ранее согласованы сторонами при заключении договора.
This ground may fall under draft article 13 (a) — Suspension by common agreement of the parties — because the grounds and procedures for such suspension are previously agreed between the parties at the time when the treaty is concluded.
Он подчеркнул, что только контейнеры ISO 1496-2 (изотермические контейнеры) должны подпадать под действие технических условий, указанных в новом пункте 7 добавления 1 к приложению 1 (который должен быть соответствующим образом изменен).
He stressed that only ISO 1496-2 containers (thermal containers) were required to be subject to the technical conditions set out in annex 1, appendix 1, new paragraph 7 (this would be a consequential amendment).
Из обобщенных мнений со всей очевидностью вытекает, что все другие формы " гибридных " коносаментов, например " неордерных "/" необоротных " коносаментов и т.д., не следует рассматривать в этой статье, они должны подпадать под действие положений статьи 63 документа.
What seems quite clear from the views collected is that all other forms of “hybrid” bills of lading, such as “not to order”/“non-negotiable” bills of lading, etc. should not be treated here and should fall under the provisions of article 63 of the instrument.
Они сочли, что, согласно СГС, все вещества, соответствующие критериям загрязнителей водной среды, независимо от класса, должны подпадать под действие требований Типовых правил в отношении маркировки и документации, предъявляемых к загрязнителям водной среды, которым присвоены номера ООН 3077 и 3082.
They considered that, according to the GHS, all substances meeting the criteria of aquatic pollutants, whatever their class, should be subject to the marking and documentation requirements of the Model Regulations for aquatic pollutants allocated to UN Nos. 3077 and 3082.
Было также отмечено, что многие виды транснационального коммерческого мошенничества могут подпадать под действие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и ЮНСИТРАЛ было рекомендовано обратить внимание государств-членов на потенциальную возможность применения Конвенции относительно таких случаев.
It also noted that many forms of transnational commercial fraud would fall within the ambit of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and recommended that UNCITRAL draw to the attention of Member States the potential for applying that Convention in such cases.
С учетом соотношения между количеством утвержденных должностей в секретариате (148) и СУИ (41), 78,3 процента расходов на должности ССУИ будет подпадать под действие соглашения о совместном несении расходов, а оставшаяся часть расходов будет относиться непосредственно на основной капитал Фонда.
Based upon this ratio of secretariat (148) to IMS (41) approved posts, 78.3 per cent of the cost of IMSS posts will be subject to the cost-sharing arrangement with the balance being charged directly to the principal of the Fund.
В тексте оговаривается, что обязательство, чтобы подпадать под действие Конвенции, не должно определяться каким-либо будущим неопределенным действием или событием, за исключением представления бенефициаром требования и других документов, или каким-либо иным таким действием или событием, которое попадает в " сферу деятельности " гаранта/эмитента.
It is specified that, to fall within the Convention, an undertaking should not be subject to any future, uncertain act or event, with the exception of presentation of a demand and other documents by the beneficiary or of any other such act or event that falls within the'sphere of operations'of the guarantor/issuer.
С учетом соотношения между количеством утвержденных должностей в секретариате (165) и Службе управления инвестициями (49) 77,1 процента расходов на должности Службы систем управления информацией будет подпадать под действие соглашения о совместном несении расходов, а оставшаяся часть расходов будет относиться непосредственно на основной капитал Фонда.
On the basis of this ratio of secretariat (165) to the Investment Management Service (49) approved posts, 77.1 per cent of the cost of IMSS posts will be subject to the cost-sharing arrangement, with the balance being charged directly to the principal of the Fund.
Далее он также с озабоченностью отмечает, что даже дети в возрасте от 11 до 14 лет могут не подпадать под действие Закона о судах по делам несовершеннолетних, если они обвиняются в совершении преступлений, входящих в компетенцию судов по делам о государственной безопасности или военных судов, или же если они проживают в районах, находящихся на чрезвычайном положении.
Further, it also notes with concern that even children between 11 and 14 may not be subject to the Juvenile Courts Law if they are accused of having committed a crime falling under the jurisdiction of State security courts or military courts or if they live in areas under a state of emergency.
Как и в других разделах, здесь в Руководстве также содержится конкретная ссылка на обеспечительные интересы и признается, что, хотя они могут быть действительными согласно нормам права, на основании которых они были созданы, они тем не менее могут подпадать под действие процедуры расторжения таким же образом, что и любой другой контракт.
As in other sections, the Guide also made specific reference to security interests, recognizing that while they might be valid in accordance with the law under which they were created, they might nevertheless be subject to avoidance proceedings on the same basis as any other contract.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человекаl, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера.
It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, l which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
[ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут разъяснять, что соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, зарегистрированные в национальных графиках Сторон, не будут подпадать под действие режима соблюдения, упоминаемого в статье 21 (Соблюдение), кроме как в целях обеспечения реальной пользы для окружающей среды международного углеродного рынка и его механизмов.
[NOTE: Provisions to be inserted would clarify that nationally appropriate mitigation actions registered in Parties'National Schedules would not be subject to the compliance regime referred to in Article 21 (Compliance), except for the purpose of maintaining the integrity of the international carbon market and its mechanisms.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человека, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера.
It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Было указано, что проект документа должен применяться на неимперативной основе в отношении свободно заключенных договоров, за исключением определенных обязательств, изменение которых по взаимному согласию не должно допускаться, например в отношении обеспечения мореходности судна, в то время как договоры, заключенные не на свободной основе, должны подпадать под действие проекта документа на императивной основе.
It was said that the draft instrument should apply to contracts freely negotiated on a non-mandatory basis, except for certain obligations that should not be capable of modification by mutual agreement, such as seaworthiness, while contracts that were not freely negotiated should be mandatorily subject to the draft instrument.
[Стандарт ЕЭК ООН устанавливает требования к товарному качеству и подпадает под действие Соглашения ВТО по ТБТ.
[The UNECE standard establishes commercial quality requirements and falls under the WTO-TBT agreement.
Программное обеспечение подпадает под действие экспортного законодательства США.
The software is subject to United States export laws and regulations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité