Exemplos de uso de "подписанный" em russo
Ну, подписанный чек, ключ от банковской ячейки или от камеры хранения.
Or a certified check, safe deposit key, baggage claim.
Протокол по стойким органическим загрязнителям, подписанный в Орхусе (Дания) 24 июня 1998 года;
Protocol on Persistent Organic Pollutants, done at Aarhus (Denmark), on 24 June 1998
Так что или два доллара, или подписанный документ, который я положу в ящик стола.
Now, it's either two dollars or the form so I can put it in my drawer.
Знаете, последний закон, подписанный моим свекром, провозглашал полную поддержку Британии Австралией в этой войне.
You know, my father-in-law's last act as prime minister was to pledge Australia's full support for Britain in this war.
Как позже признал президент Барак Обама, вспоминая подписанный им билль о стимулах 2009 года, «инвестпроекты были не готовы».
As President Barack Obama, referring to his signature 2009 stimulus bill, eventually admitted, “the shovels weren’t ready.”
Договор о сотрудничестве в области взаимной юридической помощи, подписанный 26 февраля 1996 года правительством Республики Гватемала и правительством Мексиканских Соединенных Штатов.
Treaty of Cooperation between the Government of the Republic of Guatemala and the Government of the United Mexican States on Mutual Legal Assistance of 26 February 1996
Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, подписанный в Риме 10 марта 1988 года.
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988
Как только это произошло, президент Никсон аннулировал подписанный Рузвельтом «Закон о золотом резерве» 1934 года, что позволило американцам снова иметь золото в собственности.
Once the gold was gone from Fort Knox, president Nixon closed the gold window by repealing Roosevelt's gold reserve act of 1934, finally making it legal once again for Americans to buy gold.
В соответствии со статьей 453 Уголовного кодекса Ливана предусматривается наказание за любое умышленное искажение фактов или данных, вносимых в правовой титул или подписанный рукой документ.
Article 453 of the Lebanese Penal Code punishes any deliberate distortion of facts or data of which there is documentary proof in the form of a deed or manuscript.
На странице Этот мастер создаст новый сертификат или файл запроса на сертификат убедитесь, что выбран элемент Создать запрос на сертификат, подписанный центром сертификации, после чего нажмите кнопку Далее.
On the This wizard will create a new certificate or a certificate request file page, verify that Create a request for a certificate from a certification authority is selected, and then click Next.
Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, подписанный в Риме 10 марта 1988 года (вступил в силу 1 марта 1992 года).
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988 (entered into force on 1 March 1992).
Лица, ходатайствующие о получении таких документов, должны подтвердить компетентному органу свою личность, представив свидетельство о рождении, национальное удостоверение личности и документ, подписанный одним из уважаемых граждан, подтверждающих личность заявителя и сходство с фотографией, которая вклеивается в документ.
Applicants for such documents must satisfy the issuing authority as to his/her identity by presentation of a birth certificate, a national I.D card and an endorsement from a well-respected citizen vouching for the identity of the applicant and the likeness of the photograph which will be affixed to the document.
Когда Протокол, подписанный в Анкаре, был согласован, правительство турецкого премьер-министра Реджеп Тайип Эрдогана достигло того, что до тех пор считалось невозможным: он сломил существовавшее на протяжении десятилетий сопротивление турецких киприотов компромиссу между двумя частями разделенного острова.
When the Ankara Protocol was agreed, the government of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan achieved something that, until then, had been considered impossible: he shattered the decades-old opposition of Turkish Cypriots to a compromise between the two parts of the divided island.
Так, 19 сентября 2006 года Суд федеральных претензий постановил, что вопрос о договорных правах западных шошонов был разрешен Верховным судом в 1985 году и что подписанный в Руби-Уэли договор не дает племенам и их группам тех прав, на которые они претендуют.
Thus, the Court of Federal Claims (CFC) ruled on September 19, 2006 that the issue of Western Shoshone treaty title had been resolved by the Supreme Court in 1985, and that the Treaty of Ruby Valley does not provide the ownership claimed by the tribes and bands in litigation.
В сентябре 2004 года шведская авиакомпания «НОВЭЙР» расторгла контракт на аренду воздушного судна «Аэробус 330», подписанный с авиакомпанией «Кубана де авиасьон», из-за того, что она не могла обеспечить техническое обслуживание, поскольку использовала технологии Соединенных Штатов, несмотря на то, что самолет был европейского производства.
In September 2004, Novair, an aviation company from Sweden, cancelled a lease for an Airbus 330 with Cubana de Aviación, because it could not receive any maintenance services — although the airplane is European-made, it uses several United States technologies.
Следует напомнить, что в этом году участники Конференции по разоружению услышали также хорошие новости от посла Япа Рамакера из Нидерландов, который объявил, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, подписанный уже 172 государствами, приближается к универсальности, и число его ратификаций продолжает расти, несмотря на имеющиеся трудности.
It will be recalled that this year the Conference on Disarmament also heard the good news from Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands that, with 172 signatures, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is reaching universality, with the number of ratifications continuing to grow despite the challenges faced.
Рекомендованный ЕЭК ООН стандарт для сортировки пиломатериалов хвойных пород по напряжению (с поправками к стандарту 1982 года) и для строительных сортов пиломатериалов хвойных пород с зубчатыми соединениями, подписанный в Женеве, октябрь 1988 года; (этот стандарт был представлен в ИСО ТС 165, Структуры лесоматериалов, и частично принят в качестве стандарта ИСО)
The UNECE recommended standard on Stress Grading (amendment of the 1982 standard) and Finger Jointing of Coniferous Sawn Timber, done at Geneva, October 1988; (this standard was submitted to ISO TC 165, Timber Structures, and partially adopted as an ISO standard).
Новое соглашение, которое определяет в обязательной для соблюдения форме пределы ядерного потенциала для сторон, является логическим продолжением работы в рамках сокращения ядерных вооружений, основными компонентами которой является Договор между СССР и США о ликвидации их ракет средней дальности от 1987 года и Договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный в 1991 году.
The new agreement, which determines in a legally binding form the limits for the nuclear-weapon potential of the parties, is a logical continuation of the nuclear arms reductions framework, whose basic components are the Treaty on intermediate-range nuclear forces of 1987 and the Strategic Arms Reduction Treaty of 1991.
Г-н БУАЙА (Швейцария), возвращаясь к вопросу о сделанной Швейцарией оговорке к пунктам 1 и 3 статьи 14 и статье 26 Пакта, говорит, что в силу своей приверженности делу полного соблюдения международного права правительство ратифицирует любой подписанный международно-правовой документ лишь после того, как убедится, что внутреннее законодательство совместимо с его положениями.
Mr. BOILLAT (Switzerland), referring to Switzerland's reservations to article 14, paragraphs 1 and 3, and article 26 of the Covenant, said that the Government, by virtue of its commitment to full compliance with international law, did not ratify an instrument unless it was convinced that domestic law was compatible with its provisions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie