Exemples d'utilisation de "подходы" en russe

<>
подходы к рассмотрению финансовых положений; Approaches for addressing financial provisions;
Их подходы к пространству, времени и движению с одной стороны, и к обществу - с другой, были весьма взаимосвязаны. Their way of thinking about space and time and motion on the one hand, and a society on the other hand, were closely related.
Для таких компаний такие подходы, методы и процедуры — особые способы, с помощью которых они подходят к решению проблем, — в известном смысле являются интеллектуальной собственностью. For these companies, such policies and techniques — these special ways of approaching problems and of solving them — are in a sense proprietary.
Это общие подходы к жизни. Those are the general approaches to life.
Нам также нужны новые подходы, позволяющие направить частные инвестиции в устойчивую инфраструктуру, в частности, энергетику ветра и солнца. We also need better ways to channel private money toward sustainable infrastructure, such as wind and solar power.
Подходы и задачи дня общей дискуссии Approaches and objectives of the day of general discussion
Второй крупный барьер на пути инновационного предпринимательства в странах региона MENA – это подходы властей к исполнению критически важной роли клиентов. A second major hindrance to innovative entrepreneurship in the MENA region lies in the way governments manage their critical role as clients.
Несомненно, некоторые высокопотенциальные подходы уже очевидны. To be sure, some high-potential approaches are already apparent.
Но в сегодняшнем мире инвесторам надо менять свои подходы, начинать более эффективно взаимодействовать с компаниями внутри своих стран и за рубежом. But, in the world of today, investors need to change their ways, engaging more effectively with the companies, both at home and abroad.
Но выбранные ими подходы, мягко говоря, несовершенны. But their approach is incomplete, at best.
Европейский День Осведомленности об Антибиотиках, 18 ноября, это хорошее начало; но мы также должны найти новые, творческие подходы для распространения этого обращения. European Antibiotic Awareness Day, on November 18, is a good start; but we must also find new, creative ways to spread the message.
Нам нужны новые средства и новые подходы. We need new tools and new approaches.
Участники обращали особое внимание на актуальность качественных данных для оценки местного адаптационного потенциала, а также на подходы к их учету при оценке. Local scale Participants emphasized the relevance of qualitative data for assessing local coping capacity as well as the ways to reflect them in the assessments.
За отчетный период ЮНЕП продолжала пропагандировать экосистемные подходы. During the reporting period, UNEP has continued to promote ecosystem approaches.
Мы убеждены, что нашей общей Организации, Организации Объединенных Наций, пора начинать искать подходы, естественно, основанные на взаимодействии, и к острейшей, по сути, проблеме человечества — проблеме энергии. We are certain that it is time for our common Organization, the United Nations, to begin looking for ways, obviously based on cooperation, to deal with what is de facto the most topical problem facing humankind: the energy problem.
В целом, нынешние подходы стран Запада не работают. Simply put, Western countries’ current approach is not working.
если ты берёшь инструмент, то соглашаешься и на подходы к управлению, встроенные в этот инструмент, а Торвальдс не хотел соглашаться на то, что совершенно не соответствовало работе Linux-сообщества. When you adopt a tool, you also adopt the management philosophy embedded in that tool, and he wasn't going to adopt anything that didn't work the way the Linux community worked.
Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности Those are just a couple of the approaches and directions that we're taking.
К природоохранным вопросам требуется применять единые научные подходы, и в этой связи необходимо применять согласованные методы выполнения всех директив Европейского союза, в том числе директив о средах обитания и птицах. Environmental issues required a common scientific understanding, therefore all European Union directives, including the Habitats and Birds Directives, would need to be addressed in a harmonized way.
В Чили, Мексике и Колумбии существуют различные подходы. Chile, Mexico, and Colombia all have different approaches.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !