Exemplos de uso de "подчиненности" em russo

<>
Traduções: todos34 subordination5 outras traduções29
Японское правительство было всегда патерналистским, и порядок подчиненности в нем всегда был сложен и непонятен. Japanese government was always paternalistic, and the chain of command complex and vague.
В этой связи слабость системы, как представляется, заключается не столько в плохих инструкциях, сколько в невыполнении правил и инструкций; это означает, что многое зависит от администрации, порядка подчиненности, конкретных личностей и воспитания персонала тюрьмы. In this regard, the weakness of the system seems to lie not so much in bad instructions, but in failing to enforce respect for the rules and instructions; this means that a lot depends on the management, chain of command, personalities and education of prison staff.
подчеркивает, что успешное достижение целей Миссии, включая первоочередные задачи, изложенные в пункте 3 выше, будет зависеть от обеспечения МООНСЛ полностью оснащенными и укомплектованными подразделениями с требуемым потенциалом, эффективной структурой и способностью в вопросах командования и управления, единым порядком подчиненности, адекватными ресурсами и готовностью в полном объеме выполнить мандат Миссии, как он определен Советом Безопасности; Stresses that the successful achievement of the objectives of the mission, including the priority tasks set out in paragraph 3 above, will depend on the provision to UNAMSIL of fully equipped, complete units, with the required capabilities, effective command and control structure and capacity, a single chain of command, adequate resources and the commitment to implement the mandate of the mission in full as authorized by the Security Council;
выработать более приемлемую систему подчиненности и четко оговорить функциональные обязанности сотрудников в соответствии с оперативными потребностями; Establish more appropriate reporting lines and clearly delineate functional responsibilities in accordance with operational requirements;
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира. However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world.
не допустить фрагментацию во многих подразделениях, которая, как правило, отрицательно сказывается на порядке подчиненности, подотчетности, производительности труда и координации; Avoiding fragmentation in many units, which tend to negatively affect reporting lines, accountability, and productivity and coordination;
Организационную структуру можно было бы также упорядочить посредством принятия ряда мер, включая консолидацию раздробленных функций и изменение подчиненности некоторых организационных единиц. The organizational structure could also be streamlined through a number of measures including the consolidation of fragmented functions and relocation of certain organizational entities.
Во всех этих действиях президент Ким брал на себя персональное лидерство, поражая многих своим пониманием либеральных экономических идей и подчиненности им. In all this President Kim assumed personal leadership, surprising many with his grasp of, and commitment to, liberal economic ideas.
Преступления, связанные с нарушением уставных правил взаимоотношений между военнослужащими при отсутствии между ними отношений подчиненности составляют 50 % от всех преступлений, рассмотренных военными судами. Offences involving violations of the rules of procedure governing relations between military servicemen at equivalent rank constitute 50 per cent of all offences handled by the military courts.
Здесь можно упомянуть о том, что в своем докладе консультационная фирма рекомендовала вновь провести оценку схемы подчиненности в Службе управления инвестициями и, в частности, роли директора. It may be mentioned here that, in its report, the consulting firm recommended that the reporting structure of the Investment Management Service, in particular the role of the Director, be re-evaluated.
Однако разная цепочка подчиненности не способствует устойчивому доведению такой информации до сведения подразделений по вопросам координации между гражданскими и военными в штабах секторов или штабе сил. However, different reporting lines are not conducive to the consistent communication of such information to the civil-military coordination function in either sector or force headquarters.
После того, как в результате прошлогодних выборов вечное правительство Гельмута Коля было отстранено от власти, Фишер стал поразительным символом преемственности и подчиненности интересам Европы в немецкой дипломатии. Since Helmut Kohl's semi-eternal government was voted out of power last year, Fischer has become the surprising symbol for continuity and European commitment in German diplomacy.
С определенными исключениями национальный персонал (назначаемый и оплачиваемый правительством Камбоджи) и международный персонал (назначаемый и оплачиваемый Организацией Объединенных Наций) будут работать бок о бок в условиях одной цепочки подчиненности. With certain exceptions, national personnel (appointed and paid by the Cambodian Government) and international personnel (United Nations-appointed and paid) would work side by side in the same chain of command.
Однако постоянный полицейский компонент останется частью Отдела полиции, и его основная структура подчиненности не изменится, в том числе в плане представления бюджетов и докладов, а также оценку служебной деятельности сотрудников. The Standing Police Capacity will remain an arm of the Police Division, however, and its substantive reporting chain will be unaltered, including in the context of budgetary submissions and reports and for all performance appraisals.
Зачастую участие женщин ограничено из-за их подчиненности мужчинам в доме (мужья, отцы и братья) или мужчинам как лицам, принимающим решение или обладающим властью (традиционные лидеры, члены местных советов, судьи, полиция). Often, women's participation is constrained due to their subordinate status in relation to men at home (e.g. husbands, fathers and brothers) or men as decision makers and power-holders (traditional leaders, local council members, judges, police).
процедуры, касающиеся отбора арбитров и внешних юрисконсультов и оплаты их услуг, с уделением особого внимания обсуждению размеров их гонораров, утверждению выплачиваемых сумм и порядку подчиненности, а также осуществлению внутреннего надзора за этими вопросами; Procedures for the selection of arbitrators and outside legal counsel and their payment, with particular attention to the negotiation of fees, the certification of payments and the line of authority and provision of internal oversight for the same;
С учетом тесной связи между «оперативной» защитой и деятельностью в области защиты, осуществляемой ДМЗ, возможно, было бы целесообразно подчинить ДМЗ заместителю Верховного комиссара, отвечающему за программу/операции, вместо его нынешней прямой подчиненности Верховному комиссару. Considering the strong link between “operational” protection and protection activities performed by DIP, it could be beneficial to have the DIP placed under the Deputy High Commissioner in charge for Programme/Operation, instead of reporting directly to the High Commissioner.
Любой военнослужащий вооруженных сил, который считает, что ему был причинен какой-либо вред, имеет законное право направить жалобу в вышестоящую военную инстанцию по цепочке подчиненности в соответствии со статьей 49 Закона об обороне 1990 года. Any member of the Armed Forces who considers that he or she has been wronged in any matter has a statutory right to state a complaint to successively higher military authorities in his or her chain of command under section 49 of the Defence Act 1990.
В свете структурного разделения (или неконсолидированности) различных функций в области внутреннего надзора и разной подчиненности соответствующих подразделений Инспекторы обеспокоены по поводу эффективности надзорной функции, особенно в силу того, что Комитет по надзору, как представляется, функционирует неудовлетворительно. In light of the structural separation (or lack of consolidation) of the various internal oversight functions, and the multiplicity of reporting lines, the Inspectors are concerned about the effectiveness of the oversight function, particularly because the Oversight Committee appears to have been functioning unsatisfactorily.
Профессиональное обучение безработных осуществляется почти в 400 учебных заведениях различных форм собственности и ведомственной подчиненности, в том числе в трех учебных центрах, созданных в системе государственной службы занятости, ведущим из которых является республиканский научно-методический и учебный центр " Алгоритм ". Vocational training is provided for the unemployed in almost 400 educational establishments of various kinds of ownership and departmental status, including three training centres established within the State employment service, of which the most important is the Algoritm national scientific, methodological and training centre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.