Sentence examples of "пойти на уступку" in Russian
«Если вы ведете переговоры с 12 странами, первая ... говорит: «Да, мы пойдем вам на уступку, но мы хотим чего-нибудь взамен», – объяснил Росс.
“If you negotiate with 12 countries, the first one...says, ‘Yes, we’ll give you a concession, but we want something back,’” Ross explained.
В некоторых законах предусматривается также, что если контрагент не соглашается на уступку, то управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть продемонстрировано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется, или если управляющий в деле о несостоятельности может продемонстрировать контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить договор.
Some laws also provide that if the counterparty does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably or if the insolvency representative can demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract.
Том и Мэри не смогли пойти на пикник из-за дождя.
Tom and Mary couldn't go on a picnic because it was raining.
Если обремененные активы представляют собой дебиторскую задолженность, то уступка дебиторской задолженности имеет силу в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника по дебиторской задолженности, несмотря на соглашение между первоначальным или любым последующим цедентом и должником по дебиторской задолженности или любым последующим цессионарием, каким-либо образом ограничивающее право цедента на уступку своей дебиторской задолженности.
If the encumbered asset is a receivable, an assignment of the receivable is effective as between the assignor and the assignee and as against the debtor of the receivable notwithstanding an agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor of the receivable or any subsequent assignee limiting in any way the assignor's right to assign its receivables.
Я не могу пойти на вечеринку, но спасибо за приглашение.
I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same.
Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law.
Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты не могут быть уступлены, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law.
В некоторых законах предусматривается также, что если контрагент по первоначальному договору не соглашается на уступку, то управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть доказано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется.
Some laws also provide that if the counterparty to the original contract does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably.
Проект конвенции не затрагивает подобных законодательных ограничений на уступку.
The draft Convention does not affect such statutory limitations on assignment.
В тех случаях, когда стороны не соглашаются на уступку, суд может тем не менее утвердить уступку контракта, если она будет выгодной для коммерческого предприятия, принесет дополнительную стоимость для имущественной массы и суд сочтет, что цессионарий может исполнить договорные обязательства.
Where the parties in do not agree to the assignment, the court may nevertheless approve the assignment of the contract if it will be beneficial to the business, add value to the insolvency estate and the court finds that the assignee can perform the contractual obligations.
В ней также устраняются договорные ограничения на уступку торговой дебиторской задолженности, согласованные сторонами договора, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность, и разъясняются последствия уступки для прав, обеспечивающих платеж уступленной дебиторской задолженности.
It also removes contractual limitations to the assignment of trade receivables, agreed between the parties to the contract from which the assigned receivables arise, and clarifies the effect of an assignment on rights securing payment of the assigned receivables.
Единственными ограничениями на возможность передачи определенных активов, которые, возможно, затрагивает Руководство, являются законодательные ограничения на возможность передачи будущей дебиторской задолженности, передачи всей дебиторской задолженности и передачи долей и неделимых интересов в дебиторской задолженности, а также договорные ограничения на уступку дебиторской задолженности для продажи или лицензирования прав интеллектуальной собственности.
The only limitations on the transferability of certain assets that the Guide may affect are the legislative limitations on the transferability of future receivables, receivables assigned in bulk and parts or undivided interests in receivables, as well as to contractual limitations on the assignment of receivables arising for the sale or licence of intellectual property rights.
Некоторые сказали, что собираются пойти на вечеринки "конца света".
Some said they plan to go to "end of the world" parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert