Beispiele für die Verwendung von "покидая" im Russischen
Также, профессиональные грабители не бросают добычу, покидая место преступления.
Also, professional burglars don't drop their loot leaving the scene.
Вы можете использовать содержимое другого документа, не покидая текущего.
Reuse content from another document without leaving the document you’re working on.
Функция "Аналитика" позволяет искать контекстную информацию в Интернете, не покидая документ.
Use Insights to find information in context from the web — without leaving your document.
Знаешь, она ещё играла в "Покидая Лас-Вегас", помимо "Приключения Няни".
You know, she was in Leaving Las Vegas in addition to Adventures in Babysitting.
Покидая детский дом, они сталкиваются с новой проблемой - полноценно влиться в общество.
When they leave the institution, they find it really difficult to cope and to integrate into society.
Этим утром, покидая здание, он передал программу Питеру с просьбой взглянуть на неё.
This morning, as he left the building, he handed the program to Peter here and asked him to take a look at it.
Здесь вы можете заработать деньги своими знаниями и профессионализмом, не покидая собственного дома.
Here you can make money with your knowledge and skills without ever leaving your own home!
Вы можете помечать заказы как отправленные, отменять заказы и возмещать оплату, не покидая своей Страницы.
You can mark orders as shipped, cancel orders and refund orders without leaving your Page.
Отправляйте документы как вложения или PDF-файлы с помощью области "Общий доступ", не покидая приложение.
Send a document either as an attachment or as a PDF without leaving the confines of your document from the Share pane.
Отправляйте документы как вложения или PDF-файлы с помощью области "Общий доступ", не покидая лист.
Send a document either as an attachment or as a PDF without leaving the confines of your worksheet from the Share pane.
Просматривайте 10 основных групп и принимайте участие в групповой переписке по электронной почте, не покидая Outlook.
View your top 10 groups, and read and respond to group emails without ever leaving Outlook.
Все, что имеет значение, - то, что ответственность является моей и я взял ее, покидая мой пост.
All that matters is that the responsibility is mine, and I took it by leaving my post.
Кроме того, можно настроить разрешения общего доступа так, чтобы получатели смогли открыть вложенный файл, не покидая приложения.
Also configure sharing permissions so that all the recipients have access to the attached file without having to leave the app.
Просто каждый из нас, не покидая уютного креслица, способен представить себе этот вкус и мысленно стошнить задолго до момента дегустации.
It's because, without leaving your armchair, you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
После того как вы загрузите продукты, ваши клиенты смогут просматривать и покупать их с любого устройства, не покидая вашу Страницу.
Once your products are uploaded, your customers can browse and buy them on any device without having to leave your Page.
В файл Office можно быстро и просто добавить снимок экрана, не покидая программы, в которой вы работаете, чтобы сделать документ более наглядным.
You can quickly and easily add a screenshot to your Office file to enhance readability or capture information without leaving the program that you are working in.
Во всех случаях женщины и девочки пересекают международные границы, покидая свои родные общины и сталкиваясь с новыми вызовами и возможностями в странах назначения.
In all cases, women and girls move across international borders, leaving their home communities behind and facing new challenges and opportunities in the countries of destination.
Этот пирс позволяет ИКМООНН ежедневно во время прилива перебрасывать персонал и легкое оборудование на базу патрулирования и наблюдения М-3, не покидая пределы демилитаризованной зоны.
This pier enables UNIKOM to transfer personnel and light equipment to patrol and observation base M-3 every day at high tide without having to leave the demilitarized zone.
«Зрители освистали постановку и хлопали дверями, покидая оперный театр еще до окончания представления в знак протеста», - рассказал глава еврейской общины в беседе с репортерами Associated Press во вторник.
"Members of the audience booed and banged the doors when they left the opera house in protest before the end of the show," the head of the city's Jewish community told The Associated Press on Tuesday.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung