Exemples d'utilisation de "политическим преступлением" en russe

<>
При сдаче на хранение настоящего документа о ратификации Постоянный представитель заявляет, что Республика Кипр делает следующую оговорку в соответствии со статьей 13.1 настоящей Конвенции: " Правительство Республики Кипр резервирует право отказать в выдаче в случае любого упоминаемого в статье 1 преступления, которое оно считает политическим преступлением ". When depositing this instrument of ratification, the Permanent Representative declares that the Republic of Cyprus makes the following Reservation in accordance with Article 13.1 of this Convention: “The Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse extradition in respect of any offence mentioned in Article 1 which it considers to be a political offence.”
Ни одно из преступлений, указанных в статье 2, и деяний, которые составляют преступление по смыслу и определению одного из договоров, перечисленных в приложении I, не рассматриваются для целей выдачи или взаимной юридической помощи как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, вызванное политическими мотивами. None of the offences referred to in article 2 and the acts which constitute an offence within the scope of and as defined in one of the treaties listed in Annex I shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives.
И наконец, в статье 8 Княжеского ордонанса № 15.088 уточняется, что «для целей выдачи или взаимной правовой помощи, предусмотренных в Конвенции [о борьбе с бомбовым терроризмом], ни одно из преступлений, предусмотренных в статьях 2, 4 и 5, не рассматривается как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, совершенное по политическим мотивам». Lastly, article 8 of Sovereign Ordinance No. 15,088 specified that “For the purposes of extradition or judicial cooperation as envisaged in the Convention [for the Suppression of Terrorist Bombings], none of the offences specified in articles 2, 4 and 5 are regarded as political offences, related to political offences or inspired by political motives”.
Италия заявила о том, что она оставляет за собой право отказывать в выдаче преступников и в оказании помощи в уголовных делах в отношении всех преступлений, упомянутых в статье 1, которые она считает политическими преступлениями, в отношении преступлений, связанных с политическим преступлением, или преступлений, совершенных по политическим мотивам: в этом случае при определении характера преступления Италия обязуется учитывать все особо серьезные его аспекты, включая: Italy declares that it reserves the right to refuse extradition and mutual assistance in criminal matters in respect to any offence mentioned in Article 1 which it considers to be a political offence, an offence connected with a political offence or an offence inspired by political motives: in this case Italy undertakes to take into due consideration, when evaluating the character of the offence, any particularly serious aspects of the offence, including:
Вместе с тем в статье 9 Закона 1992 года о выдаче предусматриваются следующие ограничения в отношении изъятия для категории политических преступлений: However, section 9 of the Extradition Act 1992 provides limitations on the political offence exception as follows:
Политические преступления никогда не исчезают. Political crimes never fade.
Также в отношении статьи 150 Конституции важно обратить внимание на уже применяемое более узкое толкование понятия " политические преступления ", которые по-прежнему относятся к компетенции судов присяжных. An important aspect of article 150 of the Constitution is the narrower interpretation now given to the notion of “political offences”, which remain subject to the jurisdiction of the assize courts.
Из тысяч людей, арестованных за политические преступления, известны имена очень немногих. The names of only a few of the thousands arrested for political crimes are known.
Кроме того, в статье 29 Конституции за иностранцами признается право на убежище, если они подвергаются преследованию за совершение политических преступлений, которое реализуется в соответствии с законом и нормами международных договоров. Similarly, all forms of discrimination and segregation are excluded, and in fact article 29 accords aliens the right of asylum when they are persecuted for political offences, in accordance with the law and international agreements.
Колумбия применяет принцип aut dedere aut judicare за исключением случаев отказа в выдаче лиц, совершивших политические преступления. Colombia applies the principle of aut dedere aut judicare except when extradition has been refused for political crimes.
С редкой для него откровенностью китайское правительство опубликовало недавно статистические данные о лицах, арестованных и преданных суду за создание угрозы государственной безопасности - самое серьезное политическое преступление в уголовном кодексе Китая. With rare candor, China's government recently released statistics on people arrested and prosecuted for endangering state security, the most serious political offence in the criminal code.
Комиссия по Доверию и Примирению (элегантное решение проблемы, выработанное в Южной Африке) также пыталась, весьма героически, деполитизировать расследование политических преступлений прошлого. South Africa's elegant solution, its Truth and Reconciliation Commission, also tried, quite heroically, to depoliticize exploration of past political crimes.
В статье 5 этого Договора исключается высылка в связи с политическими преступлениями, к числу которых не относятся " геноцид, военные преступления или преступления против мира и безопасности человечества, совершенные в нарушение норм международного права "; In article 5, the treaty excludes extradition for political offences, which will not include “genocide, war crimes or crimes committed against peace and the security of mankind, in violation of the provisions of international law”;
Следует добавить, что в течение последних четырех лет Литовская Республика, действуя в соответствии с Конвенцией о выдаче 1957 года, выдала иностранным государствам 33 человека и никогда не применяла изъятия в отношении политических преступлений. It should be added that over the recent four years the Republic of Lithuania, pursuant to (1957) Convention on Extradition, has extradited to foreign states 33 persons but never exercised the exception for political crimes.
Поэтому ирландские законы о выдаче исключают из сферы действия изъятия о политических преступлениях для целей выдачи между государствами — участниками Конвенции — преступления, охватываемые Конвенцией как в общем плане, так и посредством ссылки на перечень преступлений. Irish extradition law accordingly excludes from the scope of the political offence exception, for the purposes of extradition between Convention States, offences covered by the Convention both generally and by reference to a scheduled list of offences.
Кроме того, акты пыток, которым подвергалась автор, как представляется, применялись не только как наказание за ее участие в политической деятельности, но и как мера возмездия за политическую деятельность ее мужа и его предполагаемое участие в политическом преступлении. Furthermore, the acts of torture to which the author was subjected to, appear not only to have been inflicted as a punishment for her involvement in political activities, but also as a retaliation for the political activities of her husband and his presumed involvement in a political crime.
Поэтому Намибия не может сообщить, могут ли рассматриваться в качестве политических преступлений преступления, упомянутые в пункте 2 (с) резолюции 1373 (2001), поскольку определять обстоятельства того или иного данного дела, позволяющие считать преступление политическим, должны суды. Therefore, Namibia is unable to say whether the offences mentioned in paragraph 2 (c) of resolution 1373 (2001) can be considered as political offences because it is the courts that should determine whether the circumstances in a given case constitute a political offence or not.
Другая серьезная проблема, выявленная Специальным докладчиком по вопросу о пытках, заключалась в том, что некоторые лица, подозревавшиеся в совершении политических преступлений, якобы содержались в одиночных камерах в тюрьме " Черный пляж " в течение сроков, достигавших четырех лет, и практически все время в кандалах. Another major problem identified by the Special Rapporteur on the question of torture was that some persons suspected of political crimes allegedly had been held in solitary confinement in Black Beach Prison for up to four years and had been held in leg irons practically all the time.
Если в ней учитываются субъективные элементы, обусловленные, в частности, мотивом или намерением исполнителя в целях квалификации общеуголовного преступления в качестве политического преступления, то анализ такой практики показывает, что в действительности эти субъективные элементы в значительной степени компенсируются объективными элементами. Although the Council's jurisprudence takes account of the subjective element constituted in particular by the motive or intention of the author in order to characterize an offence under ordinary law as a political offence, an analysis of this jurisprudence shows that subjective factors are actually largely tempered by objective factors.
В этом деле было заявлено, что: " Ответственность государства за совершение политического преступления против иностранцев на его территории возникает только в том случае, если это государство не приняло всех разумных мер для предупреждения преступления, а также преследования, ареста и привлечения к суду преступника ". In this case it was stated that: “The responsibility of a State is only involved by the commission in its territory of a political crime against the persons of foreigners if the State has neglected to take all reasonable measures for the prevention of the crime and the pursuit, arrest and bringing to justice of the criminal.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !