Exemplos de uso de "политического урегулирования" em russo

<>
Traduções: todos146 political settlement106 outras traduções40
Помимо ввода дополнительных войск, президенту Обаме следует стремиться к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане. Beyond the additional troops, President Obama must strive for an inclusive settlement in Afghanistan.
Резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности заложили прочную основу для политического урегулирования этого вопроса. Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) have laid down a firm foundation for a political solution to the question.
Марокко, которое всегда соглашалось с этим, готово вновь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения успеха политического урегулирования. Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution.
Только США могут привести израильтян и палестинцев к новому процессу переговоров, не говоря уже о составлении проекта политического урегулирования. Only the US can bring Israelis and Palestinians to a new negotiation process, much less draft a blueprint for a political solution.
Цель, по их мнению, должна состоять в том, чтобы достичь в Сьерра-Леоне политического урегулирования с участием ЭКОВАС и международного сообщества. They also expressed the view that the goal should be to arrive at a political solution in Sierra Leone, with the involvement of ECOWAS and the international community.
Совет Безопасности вновь заявляет о том, что он поддерживает политический процесс, отраженный в Переходной федеральной хартии, который закладывает основу для прочного политического урегулирования ситуации в Сомали. “The Security Council reiterates its support for the political process outlined in the Transitional Federal Charter, which provides a framework for reaching a lasting political solution in Somalia.
В этой связи мы одобряем и поддерживаем все дипломатические инициативы, предпринимаемые сейчас в целях прекращения насилия и в поисках справедливого, прочного и всеобъемлющего политического урегулирования израильско-палестинского конфликта. In that connection, we commend and support all ongoing diplomatic initiatives to end the current violence and find a just, lasting and comprehensive political solution to the Israeli-Palestinian conflict.
Безусловно, достижение политического урегулирования является гораздо более предпочтительным по сравнению с развалом процесса, который может привести к возобновлению военных действий, чего не следует допускать во что бы то ни стало. Obviously, arriving at a political solution is far more preferable than a breakdown of the process which might lead to a return to hostilities, something that must be avoided at all costs.
Мое правительство считает, что элементы, содержащиеся в плане действий, являются хорошей основой для урегулирования путем переговоров, и настоятельно призывает обе стороны проявить максимальную гибкость в целях мирного политического урегулирования с помощью диалога. My delegation believes that the elements contained in the Plan of Action provide an important basis for a negotiated settlement and urges both parties to show the utmost flexibility in order to achieve a peaceful political resolution through dialogue.
Правительство Колумбии заявляет о своей неизменной приверженности цели политического урегулирования конфликта, который продолжается уже более 40 лет, и обращается с просьбой к международному сообществу проявить солидарность и настойчивость для достижения этой цели. The Government of Colombia continues to be committed to seeking a political solution to a conflict that has lasted for more than 40 years, and requests the solidarity and persistence of the international community to achieve it.
«По моему мнению и по мнению моего Личного посланника, Мирный план продолжает оставаться наиболее оптимальным вариантом политического урегулирования конфликта в отношении Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002). “It is my view and that of my Personal Envoy that the Peace Plan still constitutes the best political solution to the conflict over Western Sahara which provides for self-determination, as required by paragraph 1 of resolution 1429 (2002).
Генеральный секретарь отметил, что, по мнению его Личного посланника, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО будут готовы провести обсуждение или переговоры по вопросу о разделении территории в качестве варианта политического урегулирования спора в отношении Территории. The Secretary-General noted that, in the view of his Personal Envoy, Algeria and the Frente POLISARIO would be prepared to discuss or negotiate a division of Western Sahara as a political solution to the dispute over the Territory.
Успехи в процессе мирного урегулирования, достигнутые в прошлом году, и, в частности, начало диалога между президентами Армении и Азербайджана, дают основание с оптимизмом ожидать возможных конкретных решений в направлении политического урегулирования этого конфликта. Advances in the peace process this past year, in particular through the initiation of dialogue between the Presidents of Armenia and Azerbaijan, have given grounds for new optimism concerning possible concrete developments towards a political solution to the conflict.
Как заявил сегодня госсекретарь Пауэлл, терроризм, который направлен против ни в чем не повинных гражданских лиц, вновь нанес серьезный удар по усилиям по достижению прекращения огня и обеспечению политического урегулирования кризиса на Ближнем Востоке. As Secretary Powell said earlier today, once again, terrorism that targets innocent civilians has dealt a serious blow to the effort to achieve a ceasefire and to find a political solution to the crisis in the Middle East.
Кроме того, ряд государств-членов, включая Соединенные Штаты, выступили с важными заявлениями, допускающими создание палестинского государства при условии уважения права Израиля на существование, что обеспечило дополнительный и важный стимул для поиска прочного политического урегулирования. There were also significant statements by Member States, including the United States, envisioning the creation of a Palestinian State provided that Israel's right to exist was respected, which offered a new and important stimulus in the search for a lasting political solution.
подчеркнули необходимость уделять приоритетное внимание политическому процессу и в этом контексте рассмотрели все реализуемые инициативы в поддержку устойчивого политического урегулирования кризиса в Дарфуре, а также особо подчеркнули важность дальнейшего участия региональных субъектов в этом процессе; Stressed that the political process be given priority, and, in this context, reviewed all ongoing initiatives in support of a sustainable political solution to the Darfur crisis and emphasized the importance of continued involvement of regional actors in the process;
КАРИКОМ поддерживает процесс переговоров, который проходит в соответствии с резолюцией 1754 (2007) Совета Безопасности, и предлагает Генеральному секретарю оказать содействие в достижении политического урегулирования, гарантирующего осуществление наиболее жизнеспособного варианта, который предусматривает самоопределение народа Западной Сахары. CARICOM supported the negotiation process under Security Council resolution 1754 (2007) and encouraged the Secretary-General to help advance a political solution that would guarantee the most viable option: the self-determination of the people of Western Sahara.
Норвегия настоятельно призывает стороны проявить максимальную сдержанность и призывает стороны дать «четверке» возможность продолжить свою работу над планом действий, который может придать новую позитивную динамику усилиям, направленным на установление безопасности, мира и прочного политического урегулирования. Norway urges maximum restraint and calls upon the parties to allow the Quartet to continue to work out a road map that can bring about new positive momentum in the efforts to establish security, peace and a lasting political solution.
Руководители правительства и ОДС/А и ДСР вновь заявили о своей готовности вести поиск политического урегулирования кризиса, утверждая при этом также, что положение в области безопасности на местах не позволяет им вернуться за стол переговоров. The leadership of the Government, SLM/A and JEM have reiterated their readiness to find a political solution to the crisis, while also asserting that the security situation on the ground does not permit them to return to the negotiating table.
В соответствии с международным правом и Уставом, Марокко предлагает всем другим сторонам столь же позитивно откликнуться на призыв, содержащийся в резолюции 1359 (2001) Совета Безопасности, начать переговоры с целью достижения политического урегулирования этого совершенно вымышленного конфликта. In keeping with international law and the Charter, Morocco invites all other parties to provide the same positive response to the appeal contained in Security Council resolution 1359 (2001) to start negotiations in order to achieve a political solution of this totally contrived conflict.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.