Exemplos de uso de "полная компенсация" em russo
Кроме того, по его мнению, выплата сложных процентов " должна назначаться тогда, когда доказана их необходимость для обеспечения полной компенсации за ущерб, понесенный потерпевшим государством ".
Furthermore, in his view, compound interest “should be awarded whenever it is proved that it is indispensable in order to ensure full compensation for the damage suffered by the injured State”.
заявляет, что Азербайджан имеет право на получение адекватной компенсации за причиненный ему ущерб, и считает, что Республика Армения обязана выплатить полную компенсацию за такой ущерб;
Asserts that Azerbaijan is entitled to receiving adequate compensation for the damage it sustained and considers that it is the responsibility of the Republic of Armenia to give full compensation for such damage.
Он возлагает на Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство всю правовую ответственность за эти акты агрессии и оставляет за собой законное право добиваться выплаты полной компенсации за весь ущерб, причиненный ими иракскому народу.
It charges the United States of America and the United Kingdom with full legal responsibility for these acts of aggression, and it reserves its legitimate right to seek full compensation for all the damage they have inflicted on the Iraqi people.
Одной из главных целей Протокола является предотвращение ущерба или обеспечение полной компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде за нанесение телесных повреждений и ущерб, причиненный товарам и имуществу в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления.
The main aims of the Protocol is preventing the damage or providing full compensation for environmental damage, personal injury and damage to goods and property which result from the transboundary movements of hazardous wastes and their disposal.
Являясь соседним и таким же островным государством, как Республика Маршалловы Острова, мы огорчены отсутствием возможностей у народа этой страны получить по прошествии почти 50 лет полную компенсацию за ущерб, такой как смерть, болезни и разрушения, причиненный ей в результате испытаний ядерного оружия.
As neighbours and fellow islanders, we are saddened by the inability of the people of the Republic of the Marshall Islands, after almost 50 years, to secure full compensation for the death, sickness and destruction they suffered as a consequence of nuclear weapons testing.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы лица, которые понесли ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, имели право предъявить [судебный] [гражданский] иск против лиц, несущих ответственность за этот ущерб, для получения полной компенсации.
Each State Party shall adopt such legislative measures and other measures as may be necessary to ensure that persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate a [legal] [civil] action against persons responsible for that damage in order to obtain full compensation.
Каждое Государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве для любого публичного должностного лица, которое понесло ущерб, будь то материальный или нематериальный, вследствие надуманных, недобросовестных, умышленных или преднамеренных утверждений о совершении им коррупционного деяния, которые впоследствии оказались ложными или необоснованными, право возбуждать иск с целью получения полной компенсации ущерба, причиненного такими утверждениями ".
Each State Party shall provide in its internal law for any public official who suffers damage, both pecuniary and non-pecuniary, as a consequence of frivolous, malafide, intentional or premeditated allegations of corruption against him or her which are subsequently proved false or found to be unsustainable to have the right to initiate an action in order to obtain full compensation for the damage caused by such allegations.”
В отсутствие сотрудничества с кипрско-греческой стороны Турецкая республика Северного Кипра в консультации с соответствующими международными органами приняла новый закон в своей ассамблее, предусмотрев средства защиты для киприотов-греков, которые хотели бы либо получить полную компенсацию за свое имущество, либо обменять свое имущество в Турецкой республике Северного Кипра на имущество киприотов-турок на юге.
In the absence of cooperation from the Greek Cypriot side, TRNC, in consultation with relevant international bodies, has passed a new law through its Assembly providing remedies to Greek Cypriots who wish to receive either full compensation against their properties, or exchange their properties in TRNC with Turkish Cypriot properties in the south.
По этим причинам Чили будет поддерживать тесные контакты с государствами, задействованными в перевозке ядерных материалов, обмениваясь исчерпывающей информацией о морских перевозках и принимая все меры для реализации в случае аварии планов действий в непредвиденных ситуациях, обеспечивая соблюдение обязательства о возмещении утерянных в результате аварии материалов и полную компенсацию за нанесенный людям, окружающей среде и экономике вред, включая вызванное аварией снижение доходов.
For those reasons, Chile would continue to work closely with States involved in the transport of nuclear materials to exchange full information on shipments and to ensure contingency plans for use in the event of an accident, responsibility for recovering materials lost as the result of an accident and full compensation for personal, environmental and economic harm, including loss of income, caused by an accident.
В ответ на утверждение автора о том, что статья 59 (4) ЗСИ несовместима с положениями пункта 2 (b) статьи 11 Конвенции, что, по мнению автора, создает обязательство обеспечивать полную компенсацию утраты дохода со времени рождения ребенка во всех случаях и представляет собой прямую дискриминацию по признаку пола, государство-участник отмечает, что слово «оплачиваемые», употребляется в общем смысле и касается заработной платы, а не дохода от предпринимательской прибыли.
In addressing the author's contention that section 59 (4) of the WAZ is incompatible with article 11, paragraph 2 (b) of the Convention, which, the author believes, imposes an obligation to ensure full compensation of loss of income ensuing from childbirth in all cases and constitutes direct sex discrimination, the State party observes that the word “pay” is used in general to refer to a salary and not to income from business profits.
Другим фермерам, подавшим претензии в шестой партии в связи с потерей коммерческого дохода, компенсация была рекомендована в тех случаях, когда ими была представлена полная информация о доходах (включая доход от продажи продукции и в форме субсидии) и расходах коммерческого предприятия до вторжения.
Other farm claims in the sixth instalment have been recommended for compensation for loss of business income where a complete picture of the pre-invasion income (including sale and subsidy income) and expenses of the business were provided.
По словам Леонида Остроумова, в перспективе эта форма поддержки прекратится, так как мотивом ее введения была компенсация налога на добычу полезных ископаемых, который нефтяные компании выплачивали в областной бюджет.
According to Leonid Ostroumov, ultimately this form of support will end since the motive of its introduction was compensation of the extraction tax that oil companies paid into the regional budget.
По получении товаров оплате подлежит полная сумма счета.
Upon receipt of the goods the entire amount of the invoice becomes due.
Клиент понимает и принимает, что компания FXDD может выплатить компенсацию представляющему брокеру за представление Клиента и что данная компенсация может основываться на доходах с коммерческих сделок или на каких-либо других источниках.
(h) Customer understands and acknowledges that FXDD may compensate Introducing Broker for introducing Customer to FXDD and that such compensation may be on a per-trade basis or other basis.
Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку.
The opposite of current monetary exchanges, based on central banks, identified transactions and processing fees among the parties involved.
Как правило, при увольнении сотрудников им выплачивается денежная компенсация, а при продаже офисов необходимо уплачивать пошлину имущественному агентству. Это те расходы, которые составляют часть от общих затрат на реструктуризацию.
Redundancies usually mean financial settlements for the staff involved and selling an office is likely to involve estate agency fees; expenses which form part of the overall restructuring charge.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie