Exemples d'utilisation de "полное пренебрежение" en russe
Это ужасное событие дало ему возможность обратиться к США не как к сопернику, врагу или критически настроенному оппоненту, которому нужно выказывать полное пренебрежение, а просто как к другой стране.
This horrible event provided him with an occasion to address the U.S. not as a rival, an enemy or a critical opponent to be met with defiance, but simply as another country.
Возведение незаконной разделительной стены представляет собой еще один пример вопиющего преступления, совершаемого израильским режимом против палестинского народа, что вновь подтверждает агрессивный и преступный характер этого режима и его полное пренебрежение и презрение к основополагающим принципам международного права и международного гуманитарного права.
The construction of the unlawful separation wall is yet another flagrant crime committed by the Israeli regime against the Palestinian people and has made clear once again that regime's aggressive and criminal nature, together with its complete defiance and contempt for the most basic principles of international law and international humanitarian law.
В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран).
As a result, dysfunctional or failing states suddenly emerged in the 1990's, constituting a threat to regional and international security by becoming home to transnational pirates (Somalia) or transnational terrorists (Pakistan and Afghanistan), or by their defiance of global norms (North Korea and Iran).
Необходимо еще раз подчеркнуть, что все вышеперечисленные действия Израиля были совершены в нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года и Гаагских правил 1907 года при полном пренебрежении к соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
It must be reiterated that all of the aforementioned actions by Israel have been committed in violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Hague Regulations of 1907 and in blatant defiance of relevant Security Council resolutions.
1841 год, один давно забытый старший школьный инспектор, жалуется, что давно уже с сожалением замечает "почти полное пренебрежение искусством на письме излагать" бла бла бла
1841, some long-lost superintendent of schools is upset because of what he has for a long time "noted with regret the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
Однако Израиль, оккупирующая держава, остается неумолимым, действуя в полное пренебрежение этими резолюциями и в грубое нарушение норм международного права, включая международное гуманитарное право и нормы в области прав человека.
Yet, Israel, the occupying Power, has remained intransigent, acting in absolute contempt of these resolutions and in grave breach of international law, including international humanitarian and human rights law.
Проявляя полное пренебрежение по отношению к призывам международного сообщества к прекращению военных действий и дипломатическим усилиям, осуществляемым с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в рамках эскалации своих военных действий, начав сухопутное наступление в Газе.
In flagrant disregard of both the international community's appeals for the cessation of military activities and the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
Все эти незаконные действия осуществляются Израилем, оккупирующей державой, в явное нарушение международного права и в полное пренебрежение и игнорирование последней резолюции, принятой Советом Безопасности по этому вопросу, а именно резолюции 1544 (2004), в которой Совет, среди прочего, призвал Израиль уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву.
All such illegal actions have been carried out by Israel, the occupying Power, in flagrant violation of international law and in total contempt and disregard for the recent resolution adopted by the Security Council with regard to this matter, namely resolution 1544 (2004), in which the Council, inter alia, called upon Israel to respect its obligations under international humanitarian law.
Напротив, все его представители при Организации Объединенных Наций проявляли полное презрение и пренебрежение к резолюциям Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, а также к любым обязательствам по этим резолюциям, отказываясь выполнять их.
To the contrary, all its Representatives to the United Nations treat Security Council, General Assembly and Commission on Human Rights resolutions and any commitment to the said resolutions with total contempt, disregard and rejection.
Это пренебрежение своими ближайшими союзниками и разрушение международных отношений.
This treatment of its closest allies is damaging its relations with them.
Его полное описание повторялось во всех газетах.
A full description of him has been circulated in every newspaper.
Если это произойдёт, возможно, что RBA и ЕЦБ станут выражать всё больше своё пренебрежение оззи и евро.
If this happens, it’s possible that the RBA and the ECB will become more verbal about their disdain for the aussie and the euro respectively.
Главной проблемой начала 21 века можно считать то пренебрежение, с которым власти Китая относятся ко многим элементам международного порядка и к части возникших по итогам Второй мировой войны международных организаций.
The greatest challenge for the early 21st century is that China’s leadership has contempt for much of the international order and many of the international organizations developed since the second world war.
Полное солнечное затмение завтра будет видно в южном полушарии.
Tomorrow's total eclipse of the sun will be visible from the southern hemisphere.
Пренебрежение мерами безопасности может привести к потере доверия, и люди перестанут пользоваться вашими приложениями.
Apps that are not secure will lose the trust of their audience and people will stop using them.
Детектив нашел полное доказательство вины этого человека.
The detective found absolute proof of the man's guilt.
Неоконсерватизм был символом объединения для тех членов администрации Буша, кто поддерживал агрессивную внешнюю политику, большие траты на военные цели, пренебрежение международными законами и институтами, посягательство на государство всеобщего благоденствия и возврат к "традиционным ценностям".
Neo-conservatism has served as a badge of unity for those in the Bush administration advocating an aggressive foreign policy, massive military spending, disdain for international law and institutions, an assault on the welfare state, and a return to "traditional values."
Полное солнечное затмение можно будет наблюдать в следующем году 22 июня.
The total solar eclipse to be observed next year on June 22nd.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité