Exemplos de uso de "положило конец" em russo
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
But the naira's introduction quickly put an end to parity with the British pound.
Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения.
Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement.
Наконец, несмотря на то, что евро положило конец конкурирующей гонке девальваций, оно также дало Италии немалую выгоду:
Finally, while the euro has put a stop to competitive devaluations, it also provided Italy with a sizeable benefit:
Недавно эти две страны подписали соглашение, которое, казалось бы, положило конец их долгому спору по поводу границы.
Recently, the two countries signed an agreement that seemed to put an end to their long border dispute.
САРАЕВО - Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения.
SARAJEVO - Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement.
Наконец, несмотря на то, что евро положило конец конкурирующей гонке девальваций, оно также дало Италии немалую выгоду: сокращение на 6% от ВВП процентных выплат по огромному государственному долгу, накопившемуся в 90-ых годах ХХ века.
Finally, while the euro has put a stop to competitive devaluations, it also provided Italy with a sizeable benefit: a reduction by 6% of GDP in interest payments on the huge public debt accumulated in the 1990’s.
Пришло время для того, чтобы международное сообщество осуществило свою ответственность и положило конец израильской политике агрессии и оккупации.
The time has come for the international community to discharge its responsibilities and put an end to the Israeli policy of aggression and occupation.
Как недавно было сказано в одном из сообщений французского Agence France Presse: «самым знаменитым достижением Ахтисаари было наблюдение за заключением мирного соглашения в 2005 году между индонезийским правительством и группировкой «Свободный Ачех», что положило конец тридцатилетнему конфликту, который унес жизни приблизительно 15 000 человек».
As a recent story by Agence France Presse put it, Ahtisaari’s “most notable achievement was overseeing the 2005 reconciliation of the Indonesian government and the Free Aceh Movement rebels, bringing an end to a three-decade-old conflict that killed some 15,000 people.”
В Ираке появление де-факто курдской автономии на севере страны положило конец централизованному Саддамом Хусейном контролируемому арабами государству.
In Iraq, the emergence of a de facto Kurdish autonomous region in the north has put an end to Saddam Hussein’s centralized Arab-controlled state.
В январе 1998 года он был арестован, а его журналистское удостоверение было конфисковано, что положило конец его журналистской карьере.
In January 1998, he was arrested and his press card was confiscated, which put an end of his career as a journalist.
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Марокко подчинилось нормам международного права, положило конец репрессиям в отношении сахарского народа и позволило людям вернуться на свою родину.
The international community must ensure that Morocco complied with international law, put an end to its repression of the Saharan people and allowed them to return to their homeland.
Мирное соглашение, заключенное в Алжире в 2000 году между Эритреей и Эфиопией, положило конец разрушительной двухлетней войне между этими двумя братскими африканскими странами и открыло путь для мирного урегулирования их спора.
The Peace Agreement concluded in Algiers in June 2000 between Ethiopia and Eritrea put an end to a devastating two-year war between those two brotherly African countries and opened the way to a peaceful settlement of their dispute.
Конечно, эта конференция не положит конец оси Дамаск-Тегеран.
Of course, this conference will not bring an end to the Damascus-Tehran axis.
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС;
· putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy;
Французы призывают к новым международным монетарным соглашениям, которые положат конец сегодняшнему - по общему мнению благодушному - отношению к валютными колебаниями.
The French call for new international monetary arrangements that will put paid to today's supposedly benign neglect of currency fluctuations.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu.
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию:
Moreover, the UN should not only condemn, but without further delay put a stop to today's greatest atrocity:
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму.
The government is determined to put an end to terrorism.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie