Sentence examples of "получать некоторое представление" in Russian
Она может дать некоторое представление о том, как ее отдел ладит с Советом управляющих ЕЦБ, поскольку они стремятся регулировать греческие банки, сохраняя при этом страну от дефолта.
She may give some indication of how her department is getting along with the ECB Governing Council as they strive to regulate Greek banks while keeping the country from defaulting.
Гораздо более низкие цены на нефть должны поспособствовать сокращению затрат производителей, а значит, увеличению чистой прибыли – мы, наверное, будем иметь некоторое представление об этом после выхода показателей PMI завтра или отчета института IFO Германии в четверг.
The much lower oil price should help to reduce the costs for the manufacturers and therefore boost their bottom lines – we may see some clues on this from the PMIs that will be published tomorrow or the German IFO survey on Thursday.
Китайские торговые данные предоставят рынку некоторое представление о силе внутреннего спроса и здоровье экспортного рынка.
China’s trade figures will give the market another glimpse into the strength of domestic demand and the health of the export market.
Но все вышесказанное должно дать вам некоторое представление о том, насколько сильно советская система отличалась от нашей.
But the above should give you some sense of just how utterly different the Soviet system was from our own.
Некоторое представление о ее размахе можно получить благодаря новостям в Интернете.
The magic of instant internet news can give us some idea:
Но, в то время как этот пример дает нам некоторое представление, он не дает понимания того, что ждет Японию впереди, и чрезмерная опора на него может помешать принять соответствующие политические меры, как в Японии, так и за рубежом.
But, while that example provides some insights, it is too limited to understand what lies ahead for Japan, and excessive reliance on it could undermine appropriate policy responses, both in Japan and abroad.
Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди.
The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live.
Самовосстановление подразумевает некоторое представление о совести.
Self-repairing implies some idea of a conscience.
Фотографии дадут тебе некоторое представление о том, как было холодно.
The photos'll give you some idea of how cold it was.
Я думаю, что вопросы оставляемые наукой дают нам некоторое представление о том, что Иисус наш бог.
I think that the questions that arise from science they give us some sort of notion that Jesus is a God.
И ты или в курсе, что происходит, или имеешь некоторое представление об этом.
You either know why this is happening, or you have a pretty good idea why.
И в тоже время он может дать нам некоторое представление о том, как развивались первые млекопитающие.
And so it can give us some idea of how the first mammals developed.
Но, в общем-то, при внимательном анализе различных их аспектов можно получить некоторое представление об их причинах и, в свою очередь, наметить перспективные пути решения.
But, in general, careful analysis of their various facets leads to some understanding of their causes and, in turn, to reasonably promising solutions.
Этот опыт, также дает некоторое представление о позиции Китая.
This experience also provides some insight into China’s position.
По непонятным причинам Трише старается не делать рынкам «сюрпризы», но дать им некоторое представление о своих планах за месяц вперед, используя кодовые слова, как, например, "бдительность", чтобы сигнализировать изменение политики, настаивая при этом на том, что банк никогда не занимает твердых позиций заблаговременно.
For some unknown reason, Trichet is keen not to surprise markets over the very short term. He tips them off about what he plans to do one month in advance, using code words like “vigilance” to signal policy change, all the while maintaining with a straight face that the bank never “pre-commits” its policy stance.
По мнению Консультативного комитета, доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе A/60/342, дает лишь некоторое представление о нынешнем статусе некоторых вопросов, определенных Управлением служб внутреннего надзора, но не представляет собой план с указанием четких сроков.
In the opinion of the Advisory Committee, the report of the Secretary-General contained in document A/60/342 merely provides a snapshot of the current status of some of the issues identified by the Office of Internal Oversight Services, but does not present a time-bound plan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert