Exemplos de uso de "понимать" em russo com tradução "figure out"

<>
Выслушивать людей, понимать, что им нужно. Listening to people, you know, figuring out what they need.
И только сегодня наука начинает понимать, как все это работает. And only today is science starting to figure out how it works.
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют? If, at 18 years old, I was supposed to figure out that governance may contradict the political campaigns that precede it.
Феминистки второй волны, которые сделали карьеры на борьбе за репродуктивные права и доступ к контрацептивам, теперь начинают понимать, что это значит. Second wave feminists who made careers out of fighting for reproductive rights and access to birth control are now figuring out what that means.
Те из нас, кто сегодня живет в Соединенных Штатах Америки особенно, но также и остальной мир, должен понимать, что история дает нам выбор - так же, как Джил Болт Тейлор решала, как спасти свою жизнь, отвлекаемая теми удивительными обстоятельствами, в которых она оказалась. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice - just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through.
Понимаешь, я пытаюсь придумать свою фразу. You see, I'm trying to figure out a tag line.
Не понимаю, почему он не сказал правду. I can't figure out why he didn't tell the truth.
Мама не понимала почему у нас так быстро заканчивались салфетки. My mother could never figure out why we kept running out of Kleenex.
Я не понимаю, почему Бенни скрывал эту прекрасную юную леди. I'm just trying to figure out why Benny would keep this delightful young lady a secret.
Она меня полностью сразила, но я всё ещё не понимаю, как её назвать. I am completely blown away by it, but I still can't figure out what to call it.
К чему двойное слепое плацебо-контролируемое исследование для понимания того, из-за чего распадаются браки? I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study to figure out what makes a marriage not work.
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок. Practical wisdom is the moral will to do the right thing and the moral skill to figure out what the right thing is.
Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this.
А люди, приходящие с выдающимися идеями чаще всего не понимают, как заставить дизайн работать на них. And the people who come up with stuff that's remarkable more often than not figure out how to put design to work for them.
Когда вы понимаете, как делать ту или иную работу, всегда есть шанс, что робот сделает ее дешевле. Once you really figure out how to do a job, a robot could do it for cheaper.
Мы выяснили, что они понимают это, потому что общаются друг с другом, и разговаривают при помощи языка химии. What we've figured out is that the way that they do that is that they talk to each other, and they talk with a chemical language.
И становится все более важным то, что мы понимаем, как извлечь это сырьё из этих крайне сложных потоков отходов. And it's becoming increasingly important that we figure out how to extract these raw materials from these extremely complicated waste streams.
Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных). Markets, being peopled by mere human beings, have trouble figuring out where profitable investment opportunities are (let alone the most profitable).
Они понимали, что проблема не в нехватке пищи как таковой, а в нехватке удобрений - и вот, они вычислили, как создать бесконечное количество удобрений. They understood that the problem was not a lack of food per se, but a lack of fertilizer - then they figured out how to make endless amounts of fertilizer.
Эбигейл, одна из тех очень умненьких девочек которые не вполне понимают, что другие умненькие девочки уже выросли, и видят все их шаги, когда они пытаются что-то скрыть. Abigail is one of those very smart girls who hasn't quite figured out that very smart girls grow up and know all the moves they're making when they're trying to hide something.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.