Exemples d'utilisation de "попадать в отчаянное положение" en russe
Эти две резолюции Совета Безопасности по Ливии, принятые в феврале и в марте, были примерами из учебника поэтапного ответа на все более и более отчаянное положение.
The two Security Council resolutions on Libya in February and March were textbook examples of a phased response to an increasingly desperate situation.
И какая степень этой опережающей динамики является результатом того типа акций/отраслей, которые имеют тенденцию попадать в корзину c низким бета-коэффициентом, проходя свой наилучший период, где они приносят доход, превышающий рыночные показатели? Нужно, конечно, принять во внимание то, что даже расширение данных до 2008 года покрывает очень маленький период истории для такого долгосрочного наблюдения.
And what degree of that outperformance is a result of the type of stocks/sectors that tend to fall into the low beta bucket going through a sunny period where they just so happened to outperform (bearing in mind that even extending the data back to 2008 covers a very small period of history for such a long horizon observation)?
Сообщения СМИ о кровопролитие в Ираке кардинально сосредоточены на Багдаде – где находится значительное большинство иностранных журналистов – создавая впечатление, что отчаянное положение с безопасностью характерно для всей страны в целом.
Media reports of Iraqi bloodshed focus overwhelmingly on Baghdad – where the large majority of foreign journalists are based – creating the impression that the desperate security situation there is representative of the country as a whole.
И обязательно с неизменным постоянством находятся такие, кто повторяют снова и снова, что решать проблему массовых убийств с применением стрельбы следует не путем усиления контроля за оборотом оружия - причем, даже за оборотом боевого оружия, которое вообще не должно попадать в руки гражданских – а путем еще большего вооружения американского населения.
Inevitably, some people repeat the argument that the solution to preventing mass shootings is not better gun control laws — even control of assault weapons, which have no place in nonmilitary hands — but getting even more Americans armed.
Президент Мальдив недавно провел пародийное собрание кабинета министров под водой, чтобы подчеркнуть отчаянное положение этих стран.
The president of the Maldives conducted a mock cabinet meeting underwater recently to highlight the dire straits of these countries.
Если вы примете чей-то запрос на переписку, все последующие сообщения от этого человека будут сразу же попадать в папку «Входящие».
When you allow a message request from someone, their future messages will go directly to your inbox.
Гуманитарный кризис и отчаянное положение в Рафахе усугубляются тем фактом, что жители лишены электричества и водоснабжения уже в течение многих часов со вчерашнего дня, и на территории всего лагеря введен комендантский час.
Compounding the humanitarian crisis and desperation in Rafah has been the fact that residents were cut off from electricity and water services for many hours since yesterday and a curfew has been imposed on the entire camp.
В процессе записи ваша игровая роль и тег игрока может попадать в видеофрагменты игры, записываемые в этом игровом сеансе другими игроками.
The recording can capture your in-game character and gamertag in the game clips created by other players in the gameplay session.
Мы поставили перед собой задачу полностью изменить отчаянное положение одного из беднейших и наиболее беспокойных африканских государств, и мы добились в этом деле прогресса.
We set ourselves the task of turning around the desperate state of one of Africa's poorest and most troubled States and we have made progress.
Если человек примет ваш запрос на переписку, все ваши последующие сообщения будут сразу же попадать в его/ее папку «Входящие».
If someone allows your message request, your future messages will go directly to their inbox.
Отчаянное положение палестинцев еще больше усугубляется израильской политикой коллективного наказания — наказания посредством недискриминационного применения чрезмерной силы, внесудебных смертных казней, постоянных военных вторжений, целенаправленных политических убийств и повальных арестов, блокирования дорог, разрушения жилых домов, конфискации имущества и ограничений передвижения.
The distress of the Palestinians is further compounded by the Israeli policy of collective punishment in the form of excessive and indiscriminate force, extrajudicial killings, constant military incursions, targeted assassinations and indiscriminate detention, the blockade of roads, the demolition of houses, the confiscation of properties, and restrictions on movement.
Я не хотел попадать в неприятности за нарушение запрета, так что я ушел оттуда, пошел тусоваться с друзьями.
I didn't want to get in trouble for breaking the RO, so I got out of there, went to hang out with friends.
Я знаю, вы двое с чем-то определяетесь, но эти убийства начинают попадать в заголовки новостей.
I know you two are working something out, but these murders are starting to get headline news.
А мои ноги слишком изящны, чтобы попадать в лисью нору!
And my feet are too dainty to get caught in a fox hole!
Я не собираюсь исчезать, попадать в рай, или уезжать домой.
I'm not gonna pass away or go to heaven or make a journey home.
Вся ирония в том, что для того, чтобы я забрал твою силу, и для того, чтобы ты перестал попадать в кладовки, мы должны заняться анальным сексом.
The irony is that for me to take your power, and for you to stop being trapped in closets, we need to have anal sex.
Воздух хитро направляется вилкой вокруг фляги с водой, так, чтобы не попадать в голени велосипедиста, а они не очень обтекаемые.
It even directs the air around the front forks and around the drinking bottle, so it doesn't hit the rider's shins, which are very un-aerodynamic.
Если центральные банки продолжат не попадать в эти довольные узкие значения («ниже, но почти 2%»), они окажутся в ловушке ожиданий: рыки рассчитывают, что центробанки будут выдавать ещё более высокие дозы монетарной медицины в судорожных попытках достичь своей цели.
If central banks keep missing these rather narrow marks (“below, but close to 2%”), they end up in an expectations trap, whereby markets expect them to dispense ever higher doses of monetary medicine in a frantic attempt to reach their target.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité