Ejemplos del uso de "пополнять свои запасы" en ruso
Стратегически, «Хезболла» опасается, что если Асад падет и если она потеряет способность самостоятельно быстро и эффективно пополнять свои запасы оружия, то, как следствие, Израиль воспользуется этим как средством для начала новой войны против нее.
Strategically, Hezbollah fears that if Assad falls, and if it loses the ability to resupply itself rapidly and effectively as a result, Israel will take advantage by unleashing another war against it.
В нижеследующих тематических исследованиях Группа на основе различной документации тщательно анализирует и пытается собрать воедино детали этой сложной головоломки, чтобы составить полную картину того, как Либерии удавалось регулярно пополнять свои запасы оружия и боеприпасов, несмотря на эмбарго, которому она подвергается с 1992 года.
In the case studies that follow, the Panel has painstakingly gone into details, followed various paper trails and put together pieces of the jigsaw puzzle to complete a picture of how Liberia has managed to get a regular supply of arms and ammunition despite an embargo on it since 1992.
Видимо предприятия сократили инвестиции и приберегли свои запасы.
Apparently businesses cut investment and drew down their inventories.
Только зарегистрированные и полностью верифицированные клиенты могут пополнять свои торговые счета.
Only registered and verified clients can deposit funds in their trading accounts
Если бы оба Судана находились под давлением жестких международных санкций, они не поставляли бы свою нефть на рынок. Да и в целом, это создало бы неопределенность и риски в плане их способности разрабатывать свои запасы (после окончания гражданской войны в Судане нефтепоисковые работы там заметно активизировались).
If both Sudans were under stringent international sanctions regimes, this would remove their supply from market and, more generally, create uncertainty and risk about the ability to develop their reserves (after the end of the Sudanese civil war, oil exploration picked up noticeably).
Среди суннитов снижение уровня поддержки идеи исламского государства наиболее заметно, что может иметь значительное влияние на способность религиозных экстремистов пополнять свои ряды за их счёт.
Among Sunnis, the decline in support for an Islamic state is most dramatic, and may have significant ramifications for the ability of religious extremists to recruit among them.
Но «эти силы, вероятнее всего, не смогут пополнить свои запасы или успешно выйти из окружения».
But “these forces likely could not be resupplied or relieved before being overwhelmed.”
поддержание роли семьи в самообразовании и обеспечение семьи пособиями, необходимыми для эффективного выполнения этой роли; облегчение задачи по применению таких подходов и методов, которые позволяют как семье в целом, так и ее отдельным членам пополнять свои знания и умения, развивать свой потенциал и благодаря этому ориентироваться в нововведениях, характерных для современной эпохи и процесса глобализации;
Support for the family's role in self-teaching and provision of the materials needed for its effective exercise; facilitation of the task of applying its approaches and methods to enable both the family as a whole and its individual members to renew their knowledge and skills and develop their capacities, thereby acquiring the ability to deal with the innovations of the contemporary age and globalization;
Пока Азия держит свои запасы иностранной валюты в долларах - желание Китая поддерживать стабильный курс ренминби по-прежнему сулит огромные преимущества для торгового и экономического развития.
As long as Asia holds its foreign reserves in dollars China's desire to maintain a stable value for the reminbi will continue to offer tremendous advantages for trade and economic development.
Любители оружия из всех слоев общества, доведенные до исступления мрачными прогнозами стрелковой ассоциации о том, что демократы отнимут у них винтовки и пистолеты, если Обама станет президентом, на следующий день после выборов бросились в магазины и начали пополнять свои арсеналы, опасаясь запрета, который, по их мнению, был неминуем.
Whipped into a frenzy by the NRA's dire warnings of an Democratic gun grab should Obama win the presidency, gun enthusiasts from every demographic slice of American gun culture flocked to the stores after election day to fill out their arsenals ahead of the ban that they believed to be coming.
Они должны сократить свои запасы иностранной валюты, прежде чем сделают какую-нибудь глупость с накопленным богатством.
They should reduce their holdings as quickly as possible, before they do something really stupid with the accumulated treasure.
Не имея возможности пополнить свои запасы, в любой будущей войне силы "Хезболлы" будут значительно ослаблены.
Without the ability to resupply itself, Hezbollah would emerge from any future war a significantly weakened force.
Кроме того, в отчете предлагается, чтобы эти государства подписали декларацию о том, что единственной целью ядерных вооружений является удержание других государств от его использования, а также обязательство не увеличивать свои запасы.
In addition, the report proposes a declaration by these states that the sole purpose of nuclear weapons is to deter others from their use, coupled with an obligation not to increase their stockpiles.
Кроме того, со времен азиатского финансового кризиса 1997 года развивающиеся страны региона увеличили свои запасы валютных резервов и теперь обладают немногим больше половины всей валюты мира.
Moreover, since the 1997 Asian financial crisis, the region’s emerging economies have increased their holdings of foreign-exchange reserves, and now possess more than half of the world’s total.
Они могут заработать больше денег, если немного придержат свои запасы зерна сегодня и продадут его позже; а если они этого не сделают, то они не смогут себе этого позволить, если урожай следующего года окажется ниже, чем ожидается.
They might make more money if they hoard a little of their grain today and sell it later; and if they do not, they won’t be able to afford it if next year’s crop is smaller than hoped.
А индийское правительство продемонстрировало свой политический здравый смысл, разрабатывая соглашение по обеспечению Японии редкими полезными ископаемыми – жизненно важным компонентом во многих производственных процессах – после того как Китай решил использовать свои запасы редкоземельных элементов в качестве дипломатического кнута.
And India’s government has shown its political savvy by forging an agreement to provide Japan with rare earth minerals – a vital component in many manufacturing processes – after China chose to use its supplies of rare earths as a diplomatic stick.
(По причинам, которые слишком сложны, чтобы объяснять их здесь, возможность того, что Китай переведет свои запасы из долларов в евро, была бы столь же неэффективным ограничением на политику Соединенных Штатов, как и более ранняя угроза перевода в золото.)
(For reasons too complicated to explain here, the possibility of China's converting its reserves from dollars to euros would be just as ineffective a constraint on US policy as the earlier threat of gold conversions.)
В идеале, всем странам ареала необходимо уничтожить свои запасы, чтобы преодолеть проблему региональных коллективных действий.
Ideally, all range-state countries should destroy their stockpiles to overcome the regional collective action problem.
В самом деле, Северная Корея за это время, предположительно, увеличила свои запасы ядерного оружия.
Indeed, it is believed that North Korea during this time increased its stockpile of nuclear weapons.
Тем не менее, когда страны хранят свои запасы, они указывают на то, что рассчитывают, в будущем, иметь возможность продавать слоновую кость.
When countries keep their stockpiles, however, they signal that they anticipate being able to sell ivory in the future.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad