Exemplos de uso de "поработившей" em russo
Фактически на поверхность начинают всплывать вопросы о приемлемости и устойчивости экономической системы, поработившей свой народ вместо того, чтобы служить его интересам, и эксплуатирующей его вместо того, чтобы вдохновлять.
In fact, questions about the sustainability of an economic system that subjugates its people rather than serves them, and exploits rather than inspires, are beginning to surface.
Талибан поработил женщин, закрыл им доступ к образованию, а также спрятал их в паранджу.
The Taliban subjugated women, stopped them from being educated, and kept them wrapped in burqas.
Действительно, многие мусульманки с которыми я разговаривала, совершенно не чувствовали себя порабощенными чадрой или платком.
Indeed, many Muslim women I spoke with did not feel at all subjugated by the chador or the headscarf.
В результате, многие езиды были убиты или порабощены.
As a result, many Yazidis are murdered or enslaved.
Другими словами, арабы должны убедиться, что они не смогут ни поработить евреев, ни изгнать их из Палестины.
In other words Arabs will have to become convinced that they can neither subjugate the Jews nor drive the Jews out of Palestine.
Нам следует поработить нашу горничную, или выпустить ее в мир?
Should our housemaid be kept enslaved, or forced out into the world?
Но, чтобы смочь умереть без особого раскаяния, чтобы не убили и не поработили.
Still, to be able to die with no special contrition, not having been slaughtered, or enslaved.
Он вторгся со своими армиями в Тиволи и поработил нас на десять славных лет!
He and his armies invaded Tivoli and enslaved us for ten glorious years!
В Библии ясно говорится, что Бог проклял Чама и весь его род и, поработил их.
The Bible states clearly that God cursed Cham and his line and enslaved them.
Я-то все еще помнил этого замечательного, светлого, счастливого ребенка, который полностью замкнулся, порабощенный этой семьей.
I sort of had this picture of this incredibly wonderful, bright, happy little child, who now appeared to be very withdrawn, being enslaved by this family.
Он разрешил посетителям и персоналу ресторана выйти, а сам стал искать порабощённых детей, которые якобы были спрятаны в тоннелях.
He allowed guests and staff to leave while he searched for enslaved children supposedly hidden in tunnels.
На наших глазах, IS угрожает убить или поработить всех членов религиозных и этнических меньшинств, которые не примут ислам или не успеют убежать.
Before our eyes, the IS is threatening to kill or enslave all members of religious and ethnic minorities who do not immediately convert to Islam or flee.
Для членов Восточноафриканского сообщества, это вопрос деколонизации, так как народ Южного Судана был порабощен, лишен прав и унижен арабами на протяжении столетий.
To EAC members, this is a matter of de-colonization, for southern Sudan's people have been enslaved, dehumanized, and humiliated for centuries by the Arabs.
Восемь стран, вступающих в Европейский Союз в мае 2004 года, до недавних пор находились под властью тоталитарных режимов и были порабощены другим государством.
Eight of the countries that will enter the European Union in May 2004 were until recently governed by totalitarian dictatorships and enslaved by another nation.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. И я думаю, что единственная законная цель технологии - улучшить нашу жизнь, а не манипулировать или поработить нас.
Because I think all of you will agree that the only legitimate purpose of government is to serve citizens, and I would argue that the only legitimate purpose of technology is to improve our lives, not to manipulate or enslave us.
В числе таких достойных целей – борьба с джихадистами, отрубающими головы; спасение женщин и девочек, порабощенных «Боко харам»; защита подвергающихся опасности христиан Ближнего Востока и арабских демократов; и, конечно, стремление к справедливому миру между израильтянами и палестинцами.
Those worthy causes include fighting the jihadist decapitators, saving the women and girls enslaved by Boko Haram, defending the Middle East’s imperiled Christians and Arab democrats, and, of course, striving for a just peace between Israelis and Palestinians.
И если есть что-то, что дает мне большой позитивный заряд в данном случае, так это то, что есть помимо молодых людей, подобных этим, которые порабощены, бывшие рабы, которые сейчас работают на то, чтобы освободить других.
And if there is anything that makes me feel very positive about this, it's that there are also - in addition to young men like this who are still enslaved - there are ex-slaves who are now working to free others.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie