Exemples d'utilisation de "поражен" en russe
Хавалли, тем не менее, был поражен в верхнюю часть тела.
Hawalli, however, was struck in the upper part of his body.
Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен.
It's only a matter of time before the environmental controls themselves are affected.
Базилевс Юстиниан поражен твоей храбростью, славянский архонт.
Basileus Justinian is amazed at your bravery, Slavic archon.
Ты был поражен гильзой, потому что мы не приняли в расчет третий закон Ньютона.
You were struck by the bullet casing because we failed to account for Newton's Third Law of Motion.
Я был поражен известием о внезапной смерти Вашего мужа.
I was deeply affected when I heard about the sudden death of your husband.
Я удивлен и поражен тем, что экономисты игнорируют мои аргументы.
I am amazed and amused that economists ignore my arguments.
Специальный представитель был поражен тем, какой острый информационный, рекреационный и развлекательный голод испытывают дети в конфликтах и постконфликтных ситуациях.
The Special Representative has been struck by the hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and its aftermath.
Но вы знаете, есть эффект соседства, где если что-то происходит на одной части континента, то кажется, что поражен весь континент.
And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected.
Я погрузился в воду с ними и был поражен их любопытством.
And I got in the water with them, and I was amazed at how curious they were.
Он был обморожен, поднимаясь на Эверест, затем поражен метеором, затем выброшен в свободное место в двух мешках мусора, и съеден воронами.
He was frostbitten while climbing Everest, then struck by a meteor, then dumped into a vacant lot in two garbage bags, and eaten by crows.
Я был поражен в прошлом году невероятным качеством и импульсом инноваций, которые прошли через мои руки.
I've been amazed in the last year at the incredible quality and excitement of the innovations that have come across my desk.
Однако я также поражен тем, как часто правительства, которые поддерживают цели всеобщего роста – хорошим примером является пост-апартеидная Южная Африка – оказываются не в состоянии достичь его.
But I am also struck by how often governments that embrace the goal of shared growth – post-apartheid South Africa is a good example – fail to achieve it.
Но как постороннее лицо, я поражен очевидной интенсивностью лоббирования и теми суммами денег, которые фирмы и их ассоциации тратят на это.
But, as an outsider, I am amazed at the apparent intensity of lobbying, and at the amounts of money that firms and their associations spend.
Изучая данные Евростата и базы данных таких организаций, как Всемирный банк и МВФ, я был поражен тем, какие слабые показатели демонстрировали новые страны-члены ЕС с 2007 года.
Having scanned through Eurostat and other database at places like the World Bank and the IMF I was consistently struck by how poorly the new EU members in Eastern Europe had fared since 2007.
Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике.
So I am amazed to see people going along with the currently fashionable political argument that policies like cap-and-trade, government mandates, and subsidies for renewable energy can actually benefit an economy.
Как один из тех, кто вплотную занимался разработкой экономической политики США, я всегда был поражен различием между политикой, которую Америка навязывает развивающимся странам, и той политикой, которая практикуется в самих США.
As someone who was intimately involved in economic policy making in the US, I have always been struck by the divergence between the policies that America pushes on developing countries and those practiced in the US itself.
Но я был поражен схожестью в том, как люди часто говорят о капитализме сегодня, и как они говорили о монархии 200 лет назад, сразу после Французской революции и восстановления монархии во Франции.
But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today and how they talked about the monarchy 200 years ago, just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.
Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем.
When I first visited India as an American government official in the late 1970’s, I was struck by my Indian hosts’ fixation on gaining equal status with China.
Посетив Японию во время своей поездки с целью выступления с предвыборными речами, я был поражен положительным влиянием связанных с экономикой историй на мышление и поведение людей, а также тем, насколько хрупки эти изменения.
Visiting Japan on a speaking tour, I am struck by the positive impact of the economy-related stories on people’s thinking and behavior, and also by how fragile that change is.
Кузьменко был поражен в голову тяжелым предметом, мы думаем, что это одна из этих гирь из этого тренажерного зала, и мы проверим их с помощью спрея который может обнаружить рассеянные элементы крови на поверхности, будут светится даже после того как их очистили.
Kuzmenko was struck in the head with a heavy object, and we believe it was one of those weights from this gym, so we're gonna test them with a spray that can detect trace elements of blood on a surface by glowing, even after it's been cleaned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité