Exemplos de uso de "порождаемое" em russo

<>
Мне хотелось бы также, чтобы мы прагматично и оперативно рассмотрели идею международного сбора солидарности, своего рода налога на богатство, порождаемое глобализацией, который направлялся бы на цели развития. I would also like us to give pragmatic, speedy consideration to international solidarity levies, a kind of tax on the wealth generated by globalization and given over to development.
В этих ситуациях разоруженческие мероприятия, например разминирование и сбор и уничтожение оружия, устраняют не только физическую угрозу, создаваемую оружием, но и порождаемое им чувство страха и небезопасности. In these situations, disarmament activities such as demining and the collection and destruction of weapons eliminate not only the physical threat posed by these weapons, but also the fear and insecurity they engender.
В Афганистане рост конфликтов из-за земли, собственности и жилья и их незаконный захват используются антиправительственными элементами в их собственных целях, поскольку отсутствие защиты прав на владение собственностью, порождаемое неэффективностью соответствующих институтов, влечет за собой возникновение конфликтов и общего недовольства правительством Афганистана. In Afghanistan, increasing conflicts over land, property and housing and illegal usurpation of them are open to exploitation by anti-governmental elements for their own ends, as the insecurity of tenure created by ineffective institutions engender conflicts and general dissatisfaction with the Government.
Это порождало серьезную нестабильность, проявлявшуюся поразительным образом. This generated considerably insecurity, which manifested in striking ways.
Бывает, что удача порождает расхлябанность. Good fortune can breed laxness.
Более того, она порождает новые виды изменений. And more than that, it's engendering new kinds of change.
Насилие порождает насилие, - заявлял он. Violence begets violence," he memorably declared.
Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны. Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies.
ХАМАС чувствует себя более уверенно рядом с Египтом, управляемым движением, которое его породило. Hamas feels more confident next to an Egypt dominated by its parent movement.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке: But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson:
В результате, появилась необходимость срочно вспомнить, что именно поздние викторианцы признали моральный аспект современности, порождающий практически все виды публичных реформ, которые мы сегодня воспринимаем как должное, как признак цивилизованного общества. As a result, it has become urgent to remember that it was the later Victorians who recognized modernity's moral dimension, originating almost every kind of public reform that we now take for granted as the mark of a civilized society.
Любовь порождает страсти и дает импульс вечному огню. Love generates both good and bad impulses and passions.
Ложный триумфализм порождает плохую дисциплину. False triumphalism breeds poor discipline.
Ничто из этого не порождает чувство олимпийской солидарности и международной дружбы. None of this engenders a sense of Olympic solidarity and international friendship.
Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем. Confidence crises beget the risk of further confidence crises.
В этом случае, банкротство и страх банкротства порождают эпидемию дальнейших банкротств, усиливая страх. In that case, bankruptcies and fear of bankruptcy spawn an epidemic of further bankruptcies, reinforcing fear.
К середине 1970-х годов «марксисты-ленинисты» окончательно отделились от породивших их коммунистических движений. By the early-to-mid-1970s, these “Marxist-Leninist” groups had fully separated from their Communist parent movements.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке: избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики. But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson: elected politicians find it hard, if not impossible, to relinquish substantial power in the area of fiscal policy.
Существующая ситуация усугубляется в двух аспектах: с одной стороны государства назначения во многих случаях разрабатывают такую политику по вопросам миграции, которая продиктована исключительно соображениями безопасности и суверенитета государства; с другой стороны, страны происхождения и транзита должны более ответственно подходить к своим обязанностям в том, что касается причин, порождающих миграцию. This situation is worsened at two different levels: on one hand, destination States many times design migration policies that are strictly focused on the security and the sovereignty of the State; on the other, origin and transit countries should look more closely into their responsibility with regards to the root causes that originate migration.
Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя. The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.