Exemplos de uso de "порождало" em russo
Traduções:
todos220
generate100
breed44
engender34
beget16
spawn9
parent3
father2
originate2
outras traduções10
Это порождало серьезную нестабильность, проявлявшуюся поразительным образом.
This generated considerably insecurity, which manifested in striking ways.
Частично намеренно и частично случайно около десяти лет назад Китай стал последовательно накапливать большие объемы валютных резервов, поддерживая положительное сальдо торгового баланса и делая интервенции, скупая доллары, которые это сальдо порождало.
Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated.
Как и в случае с верхней частью Кодорского ущелья, испытываемое Тбилиси и Сухуми глубокое недоверие к намерениям противоположной стороны порождало действия и ответные действия, которые, в свою очередь, усиливали ощущение нависшей угрозы.
As in the case of the upper Kodori Valley, basic distrust in Tbilisi and Sukhumi as to the intentions of the other side generated actions and reactions that have, in turn, fed growing perceptions of impending threats.
Любовь порождает страсти и дает импульс вечному огню.
Love generates both good and bad impulses and passions.
Более того, она порождает новые виды изменений.
And more than that, it's engendering new kinds of change.
Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны.
Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies.
ХАМАС чувствует себя более уверенно рядом с Египтом, управляемым движением, которое его породило.
Hamas feels more confident next to an Egypt dominated by its parent movement.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке:
But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson:
В результате, появилась необходимость срочно вспомнить, что именно поздние викторианцы признали моральный аспект современности, порождающий практически все виды публичных реформ, которые мы сегодня воспринимаем как должное, как признак цивилизованного общества.
As a result, it has become urgent to remember that it was the later Victorians who recognized modernity's moral dimension, originating almost every kind of public reform that we now take for granted as the mark of a civilized society.
Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя.
The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens.
Ничто из этого не порождает чувство олимпийской солидарности и международной дружбы.
None of this engenders a sense of Olympic solidarity and international friendship.
Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем.
Confidence crises beget the risk of further confidence crises.
В этом случае, банкротство и страх банкротства порождают эпидемию дальнейших банкротств, усиливая страх.
In that case, bankruptcies and fear of bankruptcy spawn an epidemic of further bankruptcies, reinforcing fear.
К середине 1970-х годов «марксисты-ленинисты» окончательно отделились от породивших их коммунистических движений.
By the early-to-mid-1970s, these “Marxist-Leninist” groups had fully separated from their Communist parent movements.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке: избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики.
But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson: elected politicians find it hard, if not impossible, to relinquish substantial power in the area of fiscal policy.
Существующая ситуация усугубляется в двух аспектах: с одной стороны государства назначения во многих случаях разрабатывают такую политику по вопросам миграции, которая продиктована исключительно соображениями безопасности и суверенитета государства; с другой стороны, страны происхождения и транзита должны более ответственно подходить к своим обязанностям в том, что касается причин, порождающих миграцию.
This situation is worsened at two different levels: on one hand, destination States many times design migration policies that are strictly focused on the security and the sovereignty of the State; on the other, origin and transit countries should look more closely into their responsibility with regards to the root causes that originate migration.
Ни одни законы не порождали столько коррупции и столько насилия;
No other laws generate so much corruption or such violence;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie