Exemplos de uso de "порождают" em russo

<>
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются. Rising stock prices generate stories of smart investors getting rich.
Разделенные города порождают возмущение и напряженность. Divided cities breed resentment and tension.
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать вопрос о праве вето, но, может быть, право вето и тот факт, что одна группа обладает статусом постоянных членов, а другая — нет, порождают наличие в Совете двух различных взглядов и двух различных методов работы в отношении одного и того же вопроса. We are not here to discuss the issue of veto power; but perhaps the right of veto and the fact that one group has permanent membership status and the other does not, serve to engender within the Council two different views and two methods of work on the same issue.
Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем. Confidence crises beget the risk of further confidence crises.
В этом случае, банкротство и страх банкротства порождают эпидемию дальнейших банкротств, усиливая страх. In that case, bankruptcies and fear of bankruptcy spawn an epidemic of further bankruptcies, reinforcing fear.
Всего несколько базовых принципов порождают удивительное изобилие выводов – все в физическом мире! Just a handful of basic principles generates an astonishing wealth of consequences – everything in the physical world!
Когда США не соблюдают принципы, проповедуемые другим, они порождают возмущение. When America does not adhere to the principles that it preaches to others, it breeds resentment.
Они настоятельно призвали, чтобы при обсуждении прав человека адекватное внимание уделялось вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека, что не может игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам, касающимся прав человека; They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Но сколько войн нам еще нужно для того, чтобы понять, что убийства всегда порождают только еще больше убийств? But how many wars does it take for us to understand that killing always begets more killing?
Опухоли порождают в большом количестве популяции злокачественных мобильных клеток, которые подстраиваются под окружающие ткани и проникают в них, используя возможности прокладывающих путь лидерных клеток. Tumors spawn populations of rogue, mobile cells that align with and migrate into surrounding tissues, following a subset of trailblazing leader cells.
Мы предполагаем, основываясь на исследованиях щекотки, что когда один ребёнок бьёт другого, они порождают команду на движение. And we hypothesize based on the tickling study that when one child hits another, they generate the movement command.
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent.
Они настаивают на том, что при обсуждении вопросов прав человека необходимо уделять должное внимание вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и ущемляют достоинство людей и права человека и которые нельзя игнорировать при любом сколько-нибудь важном обсуждении вопросов прав человека. They urge that, in the discussions on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalization, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights.
Дело в том, что её главная проблема не иммиграция, а интеграция второго поколения иммигрантов, а также экстремизм, который порождают неудачи на этом фронте. After all, its main problem is not immigration, but the integration of the second generation of immigrants – and the extremism that failure on that front can beget.
поощряют индивидуальные усилия по расширению политического участия, обеспечению устойчивого развития и повышению роли гражданских институтов в целях содействия устранению условий, которые порождают насилие и экстремистское мышление; Encourage individual efforts to expand political participation, achieve sustainable development, and promote the role of the civil institutions to help address the conditions that spawn violence and extremist thinking.
В результате раздвижения границ городов и сельскохозяйственных угодий в окружающей среде происходят изменения, которые порождают новые факторы риска. Urban and agricultural frontier expansion have transformed surrounding environments in ways that generate new hazard patterns.
Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса. It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress.
Они настоятельно призвали к тому, чтобы при обсуждении вопросов прав человека надлежащее внимание уделялось также вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека и которые не могут игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам прав человека; They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Он питался одними голубями, дорогая, а это распаляет кровь, чем горячее кровь, тем горячее мысли, а мысли порождают пылкие поступки - и это есть любовь. He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds and hot deeds is love.
Нормативные перемены, которые происходят в любую историческую эпоху, неизбежно порождают новые эпохальные ценности и структуры, которые, в свою очередь, вызывают к жизни новые концепции, нормы, принципы и законы — или модифицируют старые, для того чтобы они соответствовали революционным переменам эпохи. The normative changes that take place in any historical era inevitably trigger new epochal values and structures which, in turn, spawn new concepts, norms, principles and laws — or modify old ones — in order to meet the revolutionary changes of the times.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.