Exemplos de uso de "порождение" em russo

<>
Не смотри на меня так, будто я - порождение Ада. Don't look at me as if I were the devil incarnate.
Но вред, уже причиняемый нашей планете, сигнализирует о том, как опасен третий этап - порождение третьего репликатора. But the damage that is already being done to the planet is showing us how dangerous the third point is, that third danger point, getting a third replicator.
Пришельцы, как куклы, так и порождение компьютерной графики, очень убедительны. К счастью, тлетворные закодированные этнические стереотипы в них отсутствуют. The aliens, puppet and computer-generated, are convincing, and blissfully free of coded, noxious ethnic stereotypes.
Однако эти фанатики - явление современности, порождение краха политических систем исламского мира и болезненное напоминание о цене долгих лет угнетения. The fact is, however, that these fanatics are a modern phenomenon, a creation of the Muslim world's failed political systems, and a stark reminder of the price of long years of repression.
Но ту решающую международную роль, которую исполняли Бернанке и ФРС за это время, когда внутренняя экономическая слабость повлияла на порождение относительно неэффективного американского глобального лидерства, не следует упускать из виду. But the crucial international role that Bernanke and the Fed played during his tenure – a time when domestic economic weakness translated into relatively ineffective American global leadership – should not be overlooked.
Грубо замаскированное как «помощь свободной Кубе», это порождение в более чем 450 страниц, заполненных ненавистью, ложью и утомительной риторикой, подробно описывает меры, которые навязал бы Вашингтон, если бы ему удалось овладеть нашей страной. Disingenuously disguised as “assistance to a free Cuba”, the infamous document, consisting of over 450 pages full of hatred, lies and tiresome rhetoric, describes in minute detail the measures that Washington would impose if it managed to take possession of our country.
Да, девочка падает, абсурдно падать, даже земля со всеми её непреодолимым притяжением всего, что падает, должна знать, что падение абсурдно, но девочка, которая падает, это не я или она это я, порождение моей воли. Yes, the girl falls, absurd to fall, even the earth with its compulsion to take unto itself all that falls must know that falling is absurd, yet the girl falling isn't myself, or she is myself, but a self I took of my own volition unto myself.
Продемократические арабские восстания – не плод деятельности какой-то одной личности или организации, а порождение общей тяги к свободе, гуманизму и человеческому достоинству, а также явного стремления к осмысленной жизни, в которой есть возможности и надежда. The pro-democracy Arab uprising was and is not orchestrated by any one person or group. It is a general outcry for freedom, humanity and dignity and a voiced yearning for meaningful life with opportunity and hope.
Помимо недетерминированности объекта кодификации и прогрессивного развития, одним из вопросов, вызывающих определенные сомнения в отношении реальности темы, является вопрос о том, что, хотя односторонний акт и может быть сформулирован в одностороннем порядке, его материализация или порождение его правовых последствий связаны с тем или теми, для кого он предназначается. In addition to the indeterminacy of the subject matter of the proposed work of codification and progressive development, one of the issues that gives rise to doubts about the viability of the topic is that, although a unilateral act may be formulated unilaterally, its materialization, or the legal effects it produces, is related to the addressee or addressees.
Если авторы проекта резолюции действительно привержены делу поощрения прав человека в Ираке, — а права человека относятся к основным правам иракских граждан, — то им следовало бы осудить ежедневные военные нападения на Ирак, нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав человека и порождение серьезных экологических и медико-санитарных проблем, вызванных использованием урана, от которого гибнут еще не родившиеся и новорожденные дети и который является источником заболеваемости лейкемией. If the sponsors of the draft resolution were truly committed to the promotion of human rights in Iraq — and human rights were among the basic rights of Iraqi citizens — they should have denounced the daily military aggression against Iraq, the violation of both individual and collective human rights and the serious environmental and health problems caused by the use of uranium, which had killed unborn and newborn babies and was responsible for the prevalence of leukaemia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.