Exemplos de uso de "посещению" em russo
Так что премьер-министр Коидзуми вряд ли может рассчитывать на молчаливое понимание по отношению к его посещению.
So Prime Minister Koizumi can hardly expect silent understanding about his visit.
Двадцать процентов учебного времени первого курса, то есть один день в неделю, было отведено посещению крупнейших деловых предприятий, расположенных в районе залива Сан-Франциско.
Twenty per cent of that year's course, that is one day a week, was devoted to visiting some of the largest business enterprises in the San Francisco Bay area.
Соображения, связанные с трудоустройством (22 %), также отмечались в качестве основной причины, препятствовавшей посещению школы девочками, за которыми следовали высокая стоимость образования (21 %) и обязанности по ведению домашнего хозяйства (16 %).
Employment-related concerns (22 per cent) also turned out to be the primary deterrent among females in attending school followed by the high cost of education (21 per cent) and housekeeping responsibilities (16 per cent).
Он так взволнован, что в утро, намеченное к посещению гнездовий, тайком отправляется к месту, без явных причин оставив по дороге свою трость.
He's so excited that on the morning he's due to visit the nesting site, he sneaks off to the hide, discarding his walking cane along the way, for no apparent reason.
этот закон прямо предписывает школам всемерно содействовать зачислению детей в школы, посещению ими занятий и продолжению учебы, с тем чтобы обеспечить детям, и в первую очередь детям-беженцам, перемещенным детям и возвращенцам, надлежащие условия для реализации права на образование.
This law explicitly prescribes that schools are obliged to provide all possible assistance pertaining to enrolment to school, attending classes and continuation of further education, to provide conditions for realisation of this right, particularly for children refugees, displaced children and returnees;
В апреле-мае 2006 года Саудовская Аравия содействовала посещению этой страны совместной делегацией Ирака и Международного комитета Красного Креста для определения местонахождения и идентификации мест захоронения пропавших без вести иракцев на своей территории.
In April-May 2006, Saudi Arabia facilitated a visit of a joint Iraq-International Committee of the Red Cross delegation to localize and identify burial sites of Iraqi missing persons on its territory.
Приветствуя постоянно действующее приглашение Перу мандатариям специальных процедур, делегация Словении просила более подробно рассказать о причинах, помешавших посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении четыре года назад.
While commending Peru's standing invitation to special procedures mandate holders, Slovenia requested further explanations with regard to the obstacles that prevented the visit of the Special Rapporteur on freedom of expression or opinion requested four years ago.
Мексика вынесла рекомендацию о том, чтобы в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур, Германия содействовала посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, в особенности женщинами и детьми.
Mexico recommended that within the framework of the open and permanent invitation that it has extended to special procedures, Germany encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children.
То внимание, которое уделяют правозащитники вынужденным переселенцам, способствовало направлению в Непал совместной миссии Организации Объединенных Наций и посещению этой страны в апреле 2005 года Представителем Генерального секретаря по правам человека лиц, перемещенных внутри страны.
The focus on IDPs by defenders helped to encourage a joint United Nations mission and a visit by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons to Nepal in April 2005
Департамент также организовал день открытых дверей для почти 400 директоров нью-йоркских школ в День Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они побуждали своих учеников к посещению Организации Объединенных Наций и приобретению дополнительных знаний о ней.
The Department also organized an open house for nearly 400 New York City school principals on United Nations Day, to encourage them to send their students to visit and learn more about the United Nations.
Применительно к отпуску на родину, посещению семьи и поездкам в связи с пособием на образование денежная сумма, выплачиваемая в Организации Объединенных Наций и в ее фондах и программах (за исключением МПП), составляет 75 % полного тарифа по экономическому классу.
For home leave, family visit and education grant travel, the level of cash paid at the United Nations, and its funds and programmes (with the exception of WFP) is 75 per cent of the full economy fare.
Соблюдение на 84 процента экологических нормативов Департамента операций по поддержанию мира и Гаити было достигнуто благодаря более частому посещению объектов Миссии, дополнительному контролю, обучению и консультированию на местах и подготовке более конкретных процедурных и директивных документов по вопросам соблюдения экологических стандартов. Е.
An 84 per cent compliance with the environmental standards of the Department of Peacekeeping Operations and of Haiti was achieved through more frequent visits to Mission sites, additional monitoring, on-site training and guidance and the issuance of more concrete procedural and policy documents on environmental compliance standards.
Организация " Прямые человеческие контакты " отметила, что посещению Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов предшествовала судебная реформа, проведенная в соответствии с конституционной поправкой № 45, принятой в 2005 году, и создание адвокатуры в Сан-Паулу в 2006 году.
Conectas noted that the visit by the UN Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers preceded the Judiciary Reform instituted by Constitutional Amendment 45 in 2005 and the creation of the São Paulo Defender's Service in 2006.
В соответствии с резолюцией 2004/13 Комиссии по правам человека Специальный докладчик получает мандат на установление прямых контактов с правительством и народом Корейской Народно-Демократической Республики, в том числе благодаря посещению страны, а также на изучение положения в области прав человека в стране и подготовку отчетности по данному вопросу и по вопросу о соблюдении правительством его обязательств по международным документам в области прав человека.
According to Commission on Human Rights resolution 2004/13, the Special Rapporteur is mandated to establish direct contact with the Government and with the people of the Democratic People's Republic of Korea, including through visits to the country, and to investigate and report on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and on the Government's compliance with its obligations under international human rights instruments.
Например, это может быть отсутствие, связанное с болезнью работника или с посещением им внешнего учебного курса.
For example, this kind of absence could be the worker’s illness, or that the worker is attending an external training course.
Домашняя работа в Европейском исследовании использования времени включает работу по дому, уход за детьми и взрослыми, работу в саду, уход за домашними животными, строительные и ремонтные работы, посещение магазинов и учреждений бытового обслуживания, а также ведение домашнего хозяйства.
Domestic work in the European survey on the use of time includes housework, child and adult care, gardening, and pet care, construction and repairs, shopping and services, and household management.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie