Exemplos de uso de "последовавшие" em russo

<>
К сожалению, последовавшие за этим события разрушили его оптимистичный прогноз. Unfortunately, subsequent events shattered his optimistic forecast.
Страны же, последовавшие совету МВФ, не могут похвалиться хорошими результатами. Countries that relied on IMF advice fared far less well.
Однако, последовавшие за этим три года бессистемных переговоров мало что дали. The three years of desultory talks that resulted, however, achieved little.
Оба подхода имели свои недостатки – и оказались ответственны за последовавшие политические разногласия. Both approaches were flawed – and liable to produce political controversy.
Последовавшие за этим прекращения подачи электроэнергии и дефицит топлива подорвали водоснабжение в стране. The resultant power cuts and fuel scarcity undermined water distribution in the country.
Фатвы, последовавшие после Бин База, почти всегда были ужасно нетерпимыми и злобными, звали назад, к регрессу. Fatwas promulgated after Bin Baz are almost always horrendous in their intolerance and virulence, and certainly appear backward and anti-modernist.
6 июня были проведены предварительные слушания, и Суд принял жалобу к рассмотрению; однако последовавшие за этим задержки вызывают обеспокоенность. A preliminary hearing was held on 6 June and the petition was accepted by the Court; however, subsequent delays have raised concerns.
Дни, последовавшие за обнародованием плана мирного урегулирования палестино - израильского конфликта "Дорожная Карта", ознаменовались новым циклом насилия между воюющими сторонами. In the days after the so-called "Roadmap for Peace between Israel and Palestine" was unveiled, a new cycle of violence exploded between the warring parties.
Однако события, последовавшие за трагедией 11-го сентября, лишь подтвердили, что обособленческий инстинкт администрации США, фактически, остался без изменений. Events since September 11th, however, confirmed that the unilateralist instinct of this US Administration is in fact unmodified.
Разрушения, последовавшие за этим, привели к примирению между враждующими палестинскими группировками и дали им поддержку по всему арабскому миру. The resulting destruction brought reconciliation between warring Palestinian factions and support for them throughout the Arab world.
Последовавшие затем годы были отмечены тревожными заявлениями о том, что гюленисты проникли в полицию, судебную систему и военные части. The years since then have been marked by warnings of Gülenist infiltration of the police force, the judiciary, and parts of the military.
Последовавшие за этим сокращения налога на прирост капитала стали стимулом развития капитализма, а также привели к беспрецедентному росту доходов государства. Further reductions in capital gains taxes encouraged capitalism and drove government revenues to all-time highs.
Он сослался на массированное военное наступление, начатое движением «Талибан» против оппозиционного Объединенного фронта 28 июля, и последовавшие за этим контрнаступления. He referred to the massive military offensive started by the Taliban against the opposition United Front on 28 July and the subsequent counter-offensives.
Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе. Parliamentary committees advised by legal experts try too hard to get things right forever and forget their original intentions in the process.
Последовавшие сообщения о том, что военный корабль на самом деле направлялся на юг для учений с австралийским флотом, показали некоторый провал во внутренней коммуникации. Subsequent revelations that the warship was actually heading south for exercises with the Australian Navy at the time showed a series of blunders in internal communication.
Кроме того, во время одной из поездок у меня сформировалось конкретное убеждение, которое в последовавшие за этим несколько лет проявило свою огромную ценность в денежном выражении. Also on one of these trips I formed a specific conviction that was to prove of tremendous dollar value to me a few years in the future.
Политическое унижение и экономическая фрустрация, последовавшие за выполнением требований МВФ, подтвердили первостепенную важность накопления больших резервов, причем не только для поддержки стабильности валюты, но и для сохранения экономического суверенитета. The political humiliation and economic frustration of dealing with IMF imperatives confirmed the central importance of maintaining large reserves, as an issue not just of currency stability, but also economic sovereignty.
Теперь, когда толчки, последовавшие за сильным землетрясением в провинции Сычуань, кажется, стихают, пришло время задать вопрос о том, какие потрясения, если они вообще есть, принесло землетрясение политической системе Китая. Now that the aftershocks from the great Sichuan earthquake appear to have dissipated, it is time to ask what shocks, if any, the earthquake delivered to China’s political system.
ПЕКИН - Теперь, когда толчки, последовавшие за сильным землетрясением в провинции Сычуань, кажется, стихают, пришло время задать вопрос о том, какие потрясения, если они вообще есть, принесло землетрясение политической системе Китая. BEIJING - Now that the aftershocks from the great Sichuan earthquake appear to have dissipated, it is time to ask what shocks, if any, the earthquake delivered to China's political system.
Уверен, каждый из нас согласен с тем, что последовавшие друг за другом одобрение сторонами «дорожной карты» и успешные результаты саммита в Акабе в комплексе создали условия для истинного преобразования политической динамики — отхода от насилия и движения в направлении мира. I believe that all of us sense that the combination in quick succession of endorsement of the road map by the parties and the successful outcome of the Aqaba summit created the conditions for a genuine transformation of the political dynamics away from violence and towards peace.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.