Beispiele für die Verwendung von "последующих изменений" im Russischen
Кроме того, любые конституционные поправки в конечном счете, почти однозначно, повлияют на правила проведения выборов и потребуют внесения последующих изменений в избирательное законодательство.
In addition, any eventual constitutional amendments would almost certainly affect election rules and require subsequent changes to the election law.
В апреле сербским министром культуры был назначен новый представитель в состав Комиссии, однако в результате последующих изменений в составе правительства Сербии это назначение было отменено.
While a new representative was appointed to the Commission by the Serbian Minister of Culture in April, subsequent changes to the Government of Serbia led to a reversal of this appointment.
В целях эффективного использования информации государствам-участникам будет настоятельно рекомендовано представлять тексты законов и правил, а также любых последующих изменений к ним, в цифровой форме.
For effective use, States parties would be strongly encouraged to submit laws and regulations, as well as any subsequent changes thereto, in a digital format.
Вместе с тем в этой связи будет необходимо решить проблему перевода этого технического приложения, а также вопрос автоматической применимости последующих изменений, которые будут вноситься в это приложение, для стран, не являющихся членами ЕС.
However, it would be necessary to resolve, in this context, the problem of translation of this technical Annex as well as the question related to the automatic validity of subsequent changes to the Annex for non-EU Member countries.
Вместе с тем необходимо будет решить в этой связи проблему перевода этого технического приложения, а также вопрос, связанный с обязательной приемлемостью последующих изменений, которые будут внесены в приложение, для стран, не являющихся членами ЕС.
However, it would be necessary to resolve, in this context, the problem of translation of this technical Annex as well as the question related to the automatic validity of subsequent changes to the Annex for non-EU member countries.
Вместе с тем в этой связи будет необходимо решить проблему перевода этого технического приложения, а также вопрос, связанный с обязательной приемлемостью последующих изменений, которые будут внесены в приложение, для стран, не являющихся членами ЕС.
However, it would be necessary to resolve, in this context, the problem of translation of this technical Annex as well as the question related to the automatic validity of subsequent changes to the Annex for non-EU Member countries.
Согласно пункту 5 этой статьи каждое государство-участник представляет Генеральному секретарю тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 13, а также тексты любых последующих изменений к таким законам и правилам или их описание.
Under paragraph 5 of the article, each State party is required to furnish copies of its laws and regulations that give effect to article 13 and of any subsequent changes to such laws and regulations or a description thereof to the Secretary-General.
Глубокому обсуждению было подвергнуто обязательство предоставлять информацию, установленное в пункте 5 статьи 13 Конвенции, который требует, чтобы государства-участники представляли секретариату тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление положений статьи 13, а также тексты любых последующих изменений к таким законам и правилам или их описание.
There was considerable discussion of the reporting obligation set forth in article 13, paragraph 5, of the Convention, which required States parties to furnish copies of their laws and regulations giving effect to article 13 and of any subsequent changes to such laws and regulations or a description thereof to the secretariat.
В связи с этим можно сказать, что, хотя в 2006 году по сравнению с предыдущими выборами в 2002 году в парламент было избрано меньше женщин, в результате внесения последующих изменений и осуществления замен в составе нынешнего парламента их фактически больше, чем в составе предыдущего парламента.
It can therefore be said that, although less women were elected to parliament in 2006 than in the previous elections in 2002, as a result of subsequent changes and substitutions their current number is actually higher than in the previous parliament.
Обширные обсуждения были проведены по вопросу об обязательстве предоставлять информацию, установленном в пункте 5 статьи 13 Конвенции, который требует, чтобы государства-участники представляли Секретариату тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление положений статьи 13, а также тексты любых последующих изменений к таким законам и правилам или их описание.
There was considerable discussion of the reporting obligation set forth in article 13, paragraph 5, of the Convention, which required States parties to furnish copies of their laws and regulations giving effect to article 13 and of any subsequent changes to such laws and regulations or a description thereof to the secretariat.
После тщательного изучения первоначального мандата, данного ЮНКТАД в 1990 году, последующих изменений и объема ресурсов, утвержденных государствами-членами, а также нынешних функций Канцелярии Специального координатора я принял решение не выносить предложение преобразовать всю Канцелярию в канцелярию высокого представителя по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и малым островным развивающимся странам.
After a careful review of the initial mandate given to UNCTAD in 1990, subsequent changes and resources approved by Member States and the current functions of the Office of the Special Coordinator, I have decided not to propose the transformation of the entire Office into an Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States.
Было выражено общее мнение о том, что первый этап всех процедур рамочных соглашений должен проводиться в соответствии с положениями проекта статьи 51 октиес и что- с учетом любых последующих изменений, которые Рабочая группа может предложить внести в процедуры открытых рамочных соглашений,- слова " согласно закрытым рамочным соглашениям " будут исключены из пункта 1, а пункт 2 будет исключен полностью.
It was agreed that the first stage of all framework agreement procedures would be conducted in accordance with the provisions of draft article 51 octies, that subject to any subsequent changes that the Working Group might propose to the procedures for open framework agreements, the words “under closed framework agreements” would be deleted from paragraph (1), and paragraph (2) would be deleted in its entirety.
Что касается просьбы государства-участника о пересмотре Комитетом своего решения о приемлемости в соответствии с пунктом 6 правила 94 его Правил процедуры в свете последних законодательных изменений, то Комитет считает, что он должен вновь рассмотреть сообщение и дать ему оценку на основе фактов, имевших место в то время, когда произошли соответствующие события, независимо от последующих изменений в законодательстве.
In relation to the State party's request that the Committee should reconsider its decision on admissibility pursuant to Rule 94, paragraph 6, of its Rules of Procedure in the light of recent legislative changes, the Committee considers that it must review and assess the communication on the basis of the facts as they transpired at the material time, irrespective of subsequent changes in the law.
Каждое последующее изменение в вышеуказанных документах или информации должно сверяться и документироваться.
Every subsequent change of the above stated information or documents must be verified and documented.
Последующие изменения, вносимые в исходные данные, не будут влиять на импортированные данные, и наоборот.
Subsequent changes to the source data will have no effect on the imported data, and changes to the imported data do not affect the source data.
Информация о любых последующих изменениях в этих списках имен также должна быть представлена в секретариат.
Any subsequent changes in those names must also be submitted to the Secretariat.
связана с данными, к которым она относится, таким образом, что любое последующее изменение данных может быть обнаружено.
is linked to the data to which it relates in such a manner that any subsequent change of the data is detectable.
связана с данными, к которым она относится, таким образом, чтобы любое последующее изменение данных было неизбежно обнаружено7.
is linked to the data to which it relates in such a manner that any subsequent change of the data is detectable.
Членство в группе рассчитывается при создании поиска. Последующие изменения в списке членов группы не отражаются в поисковом запросе.
Membership of the group is calculated once when creating the search and subsequent changes to group membership are not automatically reflected in the search.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung