Exemplos de uso de "послеродового" em russo com tradução "postnatal"
Передовая практика дородового и послеродового наблюдения широко внедряется во всех слоях общества.
Healthy practices of antenatal and postnatal care have become widespread in all segments of society.
Женщины также могут получить специальное медицинское обслуживание, касающееся гинекологии, предродового и послеродового ухода.
Women were also offered special medical services in gynaecology and antenatal and postnatal care.
Остаются на высоком уровне показатели заболеваемости по болезням органов дыхания, пищеварения, осложнений беременности, родов и послеродового периода.
The indicators for diseases of the respiratory and digestive organs and for complications during pregnancy, birth and the postnatal period remain high.
Он выразил надежду, что правительство сможет принять необходимые меры, с тем чтобы законодательство в прямой форме устанавливало обязательный характер послеродового отпуска и, в соответствии с положениями Конвенции, женщина не могла быть призвана на работу до истечения, по крайней мере, шести недель после родов.
It hoped that the Government would be able to take the necessary measures to ensure that the legislation expressly establishes the compulsory nature of postnatal leave so that, in accordance with the provisions of the Convention, a woman may not be authorized to work for at least six weeks after the confinement.
Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка.
However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child.
расширения и совершенствования: ухода за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их поддержки в рамках осуществляемых в настоящее время инициатив по укреплению системы здравоохранения, в частности инициативы в отношении комплексного лечения детских заболеваний (КЛДЗ); программ улучшения питания; медицинских услуг, учитывающих особенности молодежи; дородового и послеродового медицинского обслуживания для женщин и их партнеров;
Strengthening and better integrating: the care and support for persons living with HIV/AIDS components within current health system strengthening initiatives, especially the IMCI initiative; nutritional support programmes; youth friendly health services; and prenatal and postnatal care services for women and their partners;
В отношении несовершеннолетних матерей следует отметить, что в статье 2 Кодекса детей и подростков, касающейся оказания помощи матерям, установлено, что в обязанность государства входит обеспечение надлежащих условий для оказания помощи во время беременности, родов и послеродового периода; предусмотрена специализированная помощь несовершеннолетним матерям, обеспечиваются возможности кормления грудью и устройство в дневные центры по уходу за детьми.
On the subject of adolescent mothers, Article 2 of the Code of Children and Adolescents regarding the care of the mother provides that it is the responsibility of the State to guarantee that suitable conditions are established for their care during pregnancy, childbirth and the postnatal period, with specialized care provided for adolescent mothers, guaranteed opportunities for breastfeeding, and the establishment of day-care centres.
Хотя закон № 19250 от 1993 года предоставлял отцу право на послеродовой отпуск в случае смерти матери во время родов или во время ее пребывания в этом отпуске, он не распространял на отца право, которым пользуется работающая женщина, в соответствии с которым ее не могут уволить с работы в течение одного года после окончания послеродового отпуска.
While Law 19,250 of 1993 had granted paternity leave to the father if the mother died at childbirth or during postnatal leave, it excluded him from the maternity rights regime for working mothers, which prevents them from being dismissed from work within the year following expiry of postnatal leave.
Важнейшим из них является статья 16, которая гласит: " По завершении послеродового отпуска, а также периода грудного вскармливания, необходимого для обеспечения нормального развития ребенка, мать и отец могут принять решение о том, кто из них будет заниматься уходом за ребенком, и о том, каким образом будут распределены между ними эти обязанности до достижения ребенком возраста одного года, а также о том, кто будет получать социальное пособие, предусмотренное предыдущей статьей.
The most significant of these is article 16, which provides that once postnatal leave is completed, as well as the breastfeeding period that must be guaranteed in order to promote better development of boys and girls, the mother and father may decided which one of them should care for the child, how they will distribute that responsibility up to the child's first birthday, and what will receive the social benefit provided for in the preceding article.
Например, определенные блага могут предоставляться в предродовой и послеродовый период женщинам и детям дошкольного возраста.
For example, certain benefits could be conditional on prenatal and postnatal nutrition measures targeting mothers and pre-school children.
В структуре причин материнской смертности ведущее место занимают кровотечения, поздние токсикозы, послеродовые септические заболевания и экстрагенитальные заболевания.
The principal causes of maternal mortality are haemorrhage, late toxicosis, postnatal septicaemia and extragenital diseases.
Беременным женщинам, инфицированным ВИЧ, предоставляются необходимые услуги по родовспоможению, уходу в послеродовом периоде, по уходу за ребенком и в области охраны здоровья.
For pregnant women who have contracted HIV, necessary services are provided during childbirth, postnatal care, childcare and health management.
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием материальной базы и районных больниц для обеспечения всеобъемлющих услуг по родовспоможению, а также доступа женщин к дородовому и послеродовому обслуживанию.
Further, the Committee is concerned about the lack of facilities and district hospitals to provide comprehensive services for childbirth, and about women's access to antenatal and postnatal services.
К основным причинам столь высоких уровней материнской смертности относятся отсутствие медицинских услуг в дородовой и послеродовой период, нехватка квалифицированного медперсонала для родовспоможения, а также трудности получения медицинской помощи при возникновении осложнений.
Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise.
Пэм, пакуй свой послеродовой купальник, если он не будет сплошным, предложение отменяется, и присоединяйся ко мне на барбекю, неделя с сегодняшнего дня, в Талахасси, штат Флорида, где я буду жить следующие три недели.
Pam, pack up your postnatal swimwear, make it a one-piece, or this offer is rescinded, and join me for a fantastic barbecue, one week from today, in Tallahassee, Florida, where I'm going to be living for the next three weeks.
Около 73 процентов указанных расходов были предназначены на родовспоможение и осуществление кесарева сечения, в то время как расходы на профилактические мероприятия, такие как медицинская помощь в дородовой и послеродовой периоды и помощь новорожденным, составили 20 процентов.
Approximately 73 per cent of that expenditure was destined for childbirth and caesarean procedures, whereas prevention activities, together with prenatal, postnatal and newborn care accounted for 20 per cent of expenditure.
Закон о труде запрещает сверхурочную работу и работу в ночное время для лиц в возрасте до 18 лет, беременных женщин, женщин в послеродовой период в течение одного года, женщин, кормящих грудью, в течение всего периода кормления.
The Labour Law prohibits employing over time and in night work persons who are under the age of 18, pregnant women, women during the postnatal period up to one year, breastfeeding women- for the whole period of breastfeeding.
В начале года мы внедрили национальный план медицинского страхования, призванный способствовать более широкому и своевременному использованию медицинских консультаций и обеспечить предоставление и развитие услуг здравоохранения, в то же время предусматривающий лечение заболеваний, а также до- и послеродовой уход.
Early this year, we launched a national health insurance scheme to encourage widespread and timely resort to medical consultation, and to ensure the delivery and development of health care, while providing treatment of illness, as well as prenatal and postnatal care.
Медицинское обслуживание включает амбулаторное лечение, дородовой уход, родовспоможение в стационаре и послеродовой уход, консультации специалистов, госпитализацию, поставку лекарств и инструментов, предоставление протезов и ортопедических средств, осуществление профилактических мер и массовую вакцинацию населения, создание различных медицинских советов и санитарное просвещение населения.
Medical Care Provisions include ambulatory care, antenatal, confinement and postnatal care, specialist consultation, hospitalization, supply of pharmaceuticals and instruments, supply of prosthesis and orthopedics appliances, preventive measures and mass vaccination, various types of medical boards, medical education.
На основании постановления от 17 декабря 2003 года об автоматическом продлении срока докторантуры для ученых, взявших дородовой и послеродовой отпуск (" Монитор Бельж " от 31 декабря 2003 года), срок докторантуры автоматически продлевается, если ученый-женщина берет отпуск по беременности и родам, или ученый-мужчина берет отцовский отпуск.
The decree of 17 December 2003 regarding the automatic extension of the term of researchers taking pre-and postnatal rest (Belgian Monitor of 31 December 2003) automatically extends the duration of the term of research when a researcher takes maternity or paternity leave.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie